Oral d'Espagnol Espacios e Intercamb
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de azertyuiop60 posté le 25-06-2017 à 06:56:07 (S | E | F)
Bonjour j'aurais besoin d'une correction de mon dossier, c'est très très très urgent.. Merci a ceux qui prendront le temps de m'aider
Todas las sociedades de alguna manera están definidos por el espacio geográfico y simbólico que ocupan y la forma en que se abren estos espacios que se encuentran más. A través del comercio, la conquista, la migración y la comunicación, las naciones siempre han influido en otros más allá de sus fronteras y siempre han sido influenciados culturalmente, económico, político o científico. Esta noción de espacios e intercambios nos invita a reflexionar sobre los espacios sometidos a muchos intercambios Solicitating con olas de migración. Nosotros particularmente nos interesan en términos de migración de clandestinos mexicanos que deseen viajar a los Estados Unidos, entonces vamos a ver el impacto que tiene sobre el nivel de idioma
Mi primer documento es "El Rio Grande" es un extracto de "Diario de un mojado" escrito por Ramón "Tianguis" Pérezin en 2003 en Texas.
Este libro es una autobiografía dónde el autor dice su experiencia de trabajador
clandestino en los Estados Unidos.
En esta escena el protagonista y sus compañeros tratan de cruzar la frontera del Río Bravo, la frontera que separa México y el Texas
Durante la travesía, estan aliados con al coyote, "el hombre gordo" que se encargado de dirigir las operaciones.
La travesía es ilegal es por eso que es hecha por las noches . Además se revela verdaderamente peligrosa porque el río está en crecida, y se hace en un pequeño bote de salvadidas en lo cual los protagonistas son amontonados y el coyote esta tambien expuesto a grandes riesgos. Este riesgo de tomar para llegar al otro lado, permite imaginar que, en primer lugar, sus vidas en México ya no es habitable, probablemente debido a los problemas de pobreza o dificultades para encontrar trabajo. Por otro lado el sueño americano es lo suficientemente seductora a arriesgar su vida. Pero el trabajo de búsqueda no son quizás tan fácil como piensan y hacen una fortuna no es dado a la mayoría. En cuanto a las condiciones de vida y hogar, no siempre son los que lo harían soñado ...
Este document puede relacionarse con el tema “ espacios e intercambios” porque se trata de la emigración y la inmigración. Los méjicanos tratan de abandonar temporalmente el país en el que se someten a su pobreza sin esperanza de escapar. Pero no tienen derecho a hacerlo: son ilegales y clandestinos. Emigración a los Estados Unidos se considera algo casi obligatorio para los hombres pobres dispuestos a todo, incluyendo a sacrificar su vida para lograrlo.Sin embargo, con la actual crisis económica, la situación está cambiando. Muchos inmigrantes hispanos que habían cruzado la frontera comienzan a regresar a México
Mi segundo documento es un articulo publicado por ClarinII
En este texto En ella hay todavía cuestión de los Estados Unidos y México y el lenguaje creado por los inmigrantes mexicanos , “les chicanos” y latinoamericanos que viven allí.
Ilan Stavans trabaja en la universidad, filólogo, es decir, que estudia
la historia y la evolución de las lenguas. Vive en los Estados Unidos, sino viene de la inmigración mexicana.
Quiere publicar el primer diccionario de spanglish. En este lenguaje es convertir las palabras en inglés, no palabras españolas. En este diccionario, la normativa española son los mismos, y se siguen aplicando. Spanglish puede considerarse una variante de la lengua.
Según él, el spanglish se promete un gran futuro. No es sólo idioma de los inmigrantes, pero se trata de una lengua listo colonizar, en cierta medida, el mundo que està en su esfera de fluencia.
Ilan Stavans va a contribuir a ayudar a esta expansión del spanglish. Considera el spanglish como una lengua en formacion. El diccionario contribuye para que adquiera este estado.
Este articulo puede ilustrar un aspecto de la “nocion espacios e intercambios” porque las lenguas representan las personas que las hablan. Su fuerza y su capacidad de expansión dependen de la fuerza de la sociedad de la cual se originan. Así que esto es cultural sino también económico, político, etc. Por tanto, un lenguaje puede beneficiarse del poder de la nación que representa, sino, por el contrario, su expansión ayuda a fortalecer el poder de esta nación.
Para conluir, por un lado, los migrantes mexicanos deciden viajar a los Estados Unidos para escapar de unas condiciones de vida miserables. Su travesía se realiza en condiciones muy peligrosas y están dispuestos a arriesgar sus vidas. Por otro lado, su presencia juega cultural del país, ya que, como hemos visto en el segundo documento, que conducen a la formación de un nuevo idioma, el spanglish.
Réponse : Oral d'Espagnol Espacios e Intercamb de leserin, postée le 25-06-2017 à 16:24:39 (S | E)
Bonjour.
Todas las sociedades
Mi primer documento es "El Rio accent Grande"
Este libro es una autobiografía dóndesans accent. Mais, "en la que" est mieux el autor diceautre verbe (narrar, contar, exponer, etc.) su experiencia de trabajador clandestino en los Estados Unidos.
En esta escena il faut dire quelle scène el protagonista y sus compañeros tratan de cruzar la frontera del Río Bravo, la frontera que separa México y
Durante la travesía,enlevez la virgule estanaccent aliados con aldéterminant défini coyote, "el hombre gordo"
La travesía es ilegal es por eso que es hechautilisez le verbe "realizarse" por las noches. Ademásvirgule se revela verdaderamente peligrosa porque el río está en crecida, y se hace en un pequeño bote de salvadidaserreur
Este documenterreur puede relacionarse con el tema ? espaciosmajuscule e intercambios? porque se trata de la emigración y la inmigración. Los méjicanossans accent tratan de abandonar temporalmente eladjectif possessif paísvirgule en el que se someten a sudéterminant défini pobreza sin esperanza de escapar. Pero no tienen derecho a hacerlo: son ilegales y clandestinos. déterminant défini Emigraciónminuscule a los Estados Unidos se considera algo casi obligatorio para los hombres pobres dispuestos a todo,
....................
1. "De alguna manera". Cette expression est très utilisée couramment, mais c'est tout à fait inutile. On dit que c'est la traduction de "somehow" (d'une certaine manière).
2. "culturalmente, económico, político o científico". Quand il y a plusieurs adjectifs/adverbes on dit comme ça : cultural, económica, política o científicamente ; c'est-à-dire, seulement le dernier adjectif/adverbe prend la terminaison -mente.
Corrigez cette partie et repostez, s'il vous plaît.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol