Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Conte en espagnol

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Conte en espagnol
    Message de paradis posté le 11-06-2017 à 11:40:07 (S | E | F)
    Buenos días
    j'ai besoin d'une petite correction
    Merci pour votre aide

    Érase un avez, una niña que se llamaba Caperucita roja porque llevaba una capa roja.



    Un día su madre la mandó a casa de su abuela enferma para que le llavara una tarta. Pero a pasar por un bosque se encontró un lobo. Le preguntó a donde iba.



    El lobo llegó antes a casa de la abuela y la comó. Se pusó su gorro y se metió en la cama.

    Cuando Caperucita entró, encontró una abuela diferente. El lobo peligroso comó la niña tambien.

    Un cazador que pasaba por allí le dió un golpe fuerte en la cabeza al lobo sacó su cuchillo, rajó su vientre y saco a la abuelita y a la caperucita que aún estaban vivas


    Réponse : Conte en espagnol de puente17, postée le 11-06-2017 à 17:03:41 (S | E)
    Bonjour,

    Érase un avez une fois, una niña que se llamaba Caperucita roja porque llevaba una capa roja.



    Un día su madre la mandó a casa de su abuela enferma para que le llavara una tarta. Pero a pasar por un bosque se encontró ou: encontrarse con un lobo. Le preguntó a donde un seul mot + accent iba.



    El lobo llegó antes a casa de la abuela y la comó comer, deuxième groupe. Se pusó su gorro y se metió en la cama.

    Cuando Caperucita entró, encontró una abuela diferente. El lobo peligroso comó la niña tambien accent.

    Un cazador que pasaba por allí le dió un golpe fuerte en la cabeza al lobo sacó su cuchillo, rajó su vientre y saco a la abuelita y a la caperucita majuscule que aún estaban vivas.



    Réponse : Conte en espagnol de leserin, postée le 11-06-2017 à 17:51:16 (S | E)
    Bonjour à tous.
    1. Érase un avez ,una vez + enlevez la virgule (la phrase n'est pas finie) una niña que se llamaba Caperucita roja majuscule porque llevaba una capa caperuza roja.
    2. Pero aal pasar por un bosque...
    3. Le preguntó a donde (1) iba.
    4. ... encontró una préposition + adjectif possessif abuela diferente.
    5. Un cazador que pasaba por allí le diósans accent un golpe fuerte en la cabeza al loboplacez après "dio" sacó devant "sacó" : virgule (c'est une autre phrase) su cuchillo, rajó su vientre y sacoaccent a la abuelita y a ...

    (1) A dónde et Adónde : les deux graphies sont correctes.
    Cordialement.





    Réponse : Conte en espagnol de paradis, postée le 12-06-2017 à 17:58:37 (S | E)
    Gracias

    j'ai corrigé

    Érase una vez una niña que se llamaba Caperucita Rojaporque llevaba una caperuza roja.

    Un día, su madre la mandó a casa de su abuela enferma para que le llavara una tarta.Pero al pasar por un bosque encontró un lobo. Le preguntó adónde iba.

    El lobo llegó antes a casa de la abuela y la comió. Se pusósu gorro y se metió en la cama.

    Cuando Caperucita entró su abuela era differente. El lobo peligrosos comió la niña también.

    Un cazador que pasaba por allíle dio al lobo un golpe fuerte en la cabeza, sacó su cuchillo, rajó su vientre y sacó a la abuela y a Caperucita que aún estaban vivas.

    gracias



    Réponse : Conte en espagnol de leserin, postée le 12-06-2017 à 23:10:26 (S | E)
    Bonsoir.
    Corrigez ces erreurs et le conte sera presque parfait.

    Érase una vez una niña que se llamaba Caperucita Rojaporque deux mots llevaba una caperuza roja.
    Un día,enlevez la virgule, la phrase n'est pas finie su madre la pronom "le" (1) mandó il faut l'infinitif "ir" pour finir l'ordre de la mère a casa de su abuela enferma para que le llavara erreur, c'est le verbe "llevar" una tarta. après le point il faut une espace Pero al pasar por un bosque encontró un al lobo. Le preguntó adónde iba.
    El lobo llegó antes a casa de la abuela y il faut le pronom "se" (verbe pronominal "comerse") la comió. Se pusósuce sont deux mots, mais "puso" sans accent gorro y se metió en la cama.

    Cuando Caperucita entró ajoutez : elle a vu que su abuela era differenteerreur, un "f" en espagnol. El lobo peligrosos singulier comióverbe pronominal "comerse", il faut ajouter le pronom "se" + une préposition la niña también.

    Un cazador que pasaba por allíledeux mots dio al lobo un golpe fuerte en la cabeza, sacó su cuchillo, rajó su vientre y sacó d'où : "de su barriga" ou "de allí" a la abuela y a Caperucitavirgule que aún estaban vivas. (2)

    1. Le pronom "le" est le COI de la phrase (le = a ella). Si vous dites "la mandó", ici "la" est un COD incorrect (ex. Mandó la carta por correo = La mandó por correo).
    2. Il faut ajouter une fin heureuse à la fin du conte. Peut-être : Et tous les trois étaient très heureux.
    Repostez, s'il vous plaît, le texte corrigé.






    Réponse : Conte en espagnol de hidalgo, postée le 12-06-2017 à 23:40:26 (S | E)
    Bonsoir paradis,

    Suggestion :

    vous pouvez mettre : ... rajó su vientre y sacó para sacar a la abuela y a Caperucita que aún estaban vivas.



    Réponse : Conte en espagnol de paradis, postée le 13-06-2017 à 10:32:58 (S | E)
    Je prends note
    merci beaucoup




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol