Thème espagnol
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de gaudiumsemper posté le 08-06-2017 à 17:17:42 (S | E | F)
Salut à tous, j'essaie de m'entraîner en thème / version en espagnol car j'ai quelques lacunes, est-ce possible de m'aider à corriger et à m'expliquer mes erreurs ?
Le sujet :
C'est l'été 1968, et Michel a dix ans. Depuis l'âge de deux ans, il vit seul avec sa grand-mère. Ils vivent à Charny, dans l'Yonne, près de la frontière du Loiret. Le matin il se lève tôt, pour préparer le petit-déjeuner de sa grand-mère; il s'est fait une fiche spéciale où il a indiqué le temps d'infusion du thé, le nombres de tartines, et d'autres choses.
Souvent, jusqu'au repas de midi, il reste dans sa chambre. Il lit Jules Vernes, Pif le Chien ou Le club des cinq; mais le plus souvent il se plonge dans sa collection de Tout l'Univers. On y parle de la résistance des matériaux, de la forme des nuages, de la danse des abeilles.
Traduction :
Es el vernao de 1968, y Michel tiene diez años. Desde la edad de dos años, vive solo con su abuela. Viven en Charny, en Yonne, cerca de la frontera del Loiret. Por la mañana se levanta temprano, para preparar el desayuno de su abuela; se hizo una ficha especial en la que indiquó el tiempo de infusión del té, la cantidad de tostadas, y otras cosas.
A menudo, hasta el almuerzo, queda en su cuarto. Lee Jules Verne, Pif el perro o El club de cincos; pero la mayoría del tiempo se sumerge en su colección de Todo el Universo. Se habla de la resistencia de los materiales, de la forma de los nubes, del baile de las abejas.
Merci d'avoir prit le temps de me lire ;)
Réponse : Thème espagnol de puente17, postée le 08-06-2017 à 21:50:44 (S | E)
Bonjour,
Es el vernao de 1968, y Michel tiene diez años. Desde la edad de dos años, vive solo con su abuela. Viven en Charny, en Yonne, cerca de la frontera del pourquoi mettre l'article ici si vous ne le mettez pas pour 'en Yonne'? Loiret. Por la mañana se levanta temprano, para preparar el desayuno de su abuela; se hizo una ficha especial en la que indiquó ¿indicó? moi je mettrai le passé composé car il y a un effet sur le présent el tiempo de infusión del té, la cantidad de tostadas, y otras cosas.
A menudo, hasta el almuerzo, queda en su cuarto. Lee Jules Verne, Pif el perro o El club de article def.? cincos; pero la mayoría del tiempo se sumerge en su colección de Todo el Universo. Se habla de la resistencia de los materiales, de la forma de los nubes, del baile danza? de las abejas.
Réponse : Thème espagnol de chloe8, postée le 08-06-2017 à 22:58:51 (S | E)
bonsoir,
je voulais juste ajouter que été se dit VERANO et non pas vernao!
pour dire depuis l'âge de deux ans, tu peux également dire: desde sus dos años.
Réponse : Thème espagnol de rafaelix, postée le 09-06-2017 à 12:00:24 (S | E)
Bonjour,
Quelques commentaires:
se queda en su cuarto. La traducción de rester es quedarse.
Lee a
Se habla de... Où ça ? En la colección, ¿no es asi? Hay que traducir el y francés, para que se enlacen ambas frases.
Por otro lado, amigo puente17, la elección del tiempo verbal adecuado para indicar no está clara, pero quizá es por el uso del verbo. Realmente su sujeto debe ser la ficha, que es la que indica algo. Michel pudo escribir en ella o, de forma más natural, poner algo en ella. Siendo así, en pasado perfecto simple.
Cordialement.
Réponse : Thème espagnol de sigmarie, postée le 09-06-2017 à 19:27:09 (S | E)
Bonsoir!
Desde la edad de dos años, c'est bien, aussi: desde los dos años.
¡Saludos!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol