Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Lettre de motivation en allemand

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Lettre de motivation en allemand
    Message de julo2 posté le 04-05-2017 à 22:20:36 (S | E | F)

    Bonjour à tous et à toutes,


    Il faut que je fasse une lettre de motivation en allemand pour un stage. Pourriez-vous m'indiquer les fautes, et ,éventuellement, des suggestions pour un texte plus idiomatique et authentique ? Voici la lettre : 


     


    "Betreff:
    Praktikum June-Juli 2017


     


    Sehr
    geehrte Damen und Herren,


    Gegenwärtig
    Student in der Ingenieurschule INSA von Strasbourg, möchte ich ein
    Praktikum in Ihrem Unternehmen absolvieren, um meinen Erstsemester zu
    entwerten. Außerdem
    interessiere ich mich für Mechanikgebiet. Deshalb könnten die
    Techniken und das Know-How, die Sie betreiben, für mich eine gute
    Gelegenheit, meine Ausbildung zu ergänzen.


    Meine
    Bestimmung und der Teamgeist, dass ich bislang entwickelt habe,
    erlaubten mir Projekten zu erledigen, zum Beispiel, einen
    Verschlüsselungsprogramm zu kodieren. Diese Erfahrungen haben mir
    ebenfalls erlaubt, mich während einen Misskland hinterzufragen, und
    die anderen zu hören.


    Deshalb
    könnte ich dank diese Praktikum die Arbeitswelt entdecken, und meine
    deutschen Sprachkenntnisse verbessern. Das Praktikum sollte am
    wenigsten ein Monat dauern, zwischen Anfang von Juni und Ende von
    Juli. Anbei, liegt meinen Lebenslauf in Anhang.



     


    Mit
    freundlichen Grüßen"


     


    Merci d'avance.


     




    Réponse : Lettre de motivation en allemand de vergnuegen, postée le 05-05-2017 à 12:05:50 (S | E)
    Bonjour,
    s'agit-il d'une traduction automatique? Il y a des passages guère compréhensibles, alors je vous propose de faire la traduction vous-même: le résultat sera probablement meilleur
    Après on vous aidera à ameliorer votre texte.
    Bonne journée

    -------------------
    Modifié par vergnuegen le 05-05-2017 12:06





    Réponse : Lettre de motivation en allemand de julo2, postée le 05-05-2017 à 13:39:39 (S | E)
    Bonjour,

    Non ce n'est pas une traduction, j'ai fait intégralement le texte moi-même.



    Réponse : Lettre de motivation en allemand de julo2, postée le 05-05-2017 à 14:14:01 (S | E)
    J'ai essayé d'améliorer mon texte :

    "Betreff: Praktikum Juni-Juli 2017

    Sehr geehrte Damen und Herren,

    Gegenwärtig Student in der Ingenieurschule INSA von Strasbourg, ich möchet ein Praktikum in Ihrem Unternehmen absolvieren, um meinen Erstsemester zu entwerten. Die Techniken und das Know-How, dass Sie betreiben, könnten für mich eine gute Gelegenheit sein, meine Ausbildung zu ergänzen.Meine Bestimmung und der Teamgeist, dass ich bislang entwickelt habe, erlaubten mir Projekten zu erledigen. Zum Beispiel, einen Verschlüsselungsprogramm zu kodieren. Diese Erfahrungen zeigen, dass ich lernfähig und kontaktfreudig bin. Lernen neuen Kenntnisse interessiert mich ebenfalls. Deshalb könnte ich dank diese Praktikum die Arbeitswelt besser entdecken, und meine deutschen Sprachkenntnisse verbessern. Das Praktikum sollte am wenigsten ein Monat dauern, zwischen Anfang* von Juni und Ende von Juli. Anbei, liegt meinen Lebenslauf in Anhang.

    *(je n'arrive pas à le traduire, je voulais dire entre début juin et fin août)

    Mit freundlichen Grüßen



    Réponse : Lettre de motivation en allemand de vergnuegen, postée le 05-05-2017 à 16:23:45 (S | E)
    Bonjour,
    alors je vous indique quelques passages à améliorer:

    "Betreff: Praktikum Juni-Juli 2017 (à enlever: on ne le met plus)

    Sehr geehrte Damen und Herren,

    Gegenwärtig Student 1. in 2. der Ingenieurschule INSA von3. Strasbourg, ich 4. möchet 5. ein Praktikum in Ihrem Unternehmen absolvieren, um meinen Erstsemester zu entwerten.
    6.
    1. mettre "comme étudiant" ou une phrase complète, la solution choisie est bien lourde
    2. autre préposition
    3. autre préposition
    4. inversion de verbe et sujet
    5. orthographe
    6. cela est un contre-sens! "entwerten" dans ce contexte ne veut rien dire (eventuellement "faire perdre de valeur"...) Que voulez-vous dire? Faut-il faire le stage pour "valider" le premier semestre? Alors dites "terminer". En plus prenez le nombre ordinal au lieu de "Erstsemester" qui en allemand décrit les personnes en train de faire leur premier semestre à l'université.


    Die Techniken und das Know-How, dass Sie betreiben, 1. könnten für mich eine gute Gelegenheit sein, meine Ausbildung zu ergänzen.
    1. mettre plutôt "de votre entreprise"... (cette relative ne va pas)

    Meine Bestimmung 1. und der Teamgeist, dass 2. ich bislang entwickelt habe, erlaubten mir Projekten 3. zu erledigen 4..
    1. "Bestimmung" = déstinée, choisissez autre mot
    2. autre pronom relatif
    3. mot au pluriel et à l'accusatif
    4. "erledigen" = trop peu descriptif -> proposition: "erfolgreich zu einem Abschluss zu bringen"

    Zum Beispiel,..... 1. einen 2. Verschlüsselungsprogramm zu kodieren.
    1. manque un verbe (car le seul verbe de la phrase est à l'infinitif)
    2. "Verschlüsselungsprogramm" est neutre, alors à l'acc. ce n'est pas "einen" mais ...?

    Diese Erfahrungen zeigen, dass ich lernfähig und kontaktfreudig bin. -ok-
    Lernen neuen Kenntnisse 1. interessiert mich ebenfalls.
    1.le verbe qui va avec "neue Kenntnisse" est "sich aneignen", pas "lernen"

    Deshalb könnte ich dank diese Praktikum 1. die Arbeitswelt besser entdecken, und meine deutschen Sprachkenntnisse verbessern.
    1. "dank" demande le génitif

    Das Praktikum sollte am wenigsten 1. ein 2. Monat dauern, zwischen Anfang* von Juni und Ende von Juli.
    1. wenigstens ou mindestens
    2. einen

    Anbei1., liegt 2. meinen 3. Lebenslauf in 4. Anhang 5..
    1. soit "anbei" soit "im Anhang"
    2. pas "liegt" mais "vous trouvez" plus accusatif (3)
    4. voir 1.
    5. "Anhang": pour les emails c'est bon

    J'espère que vous comprenez mes indications ;-)
    Bonne journée





    Réponse : Lettre de motivation en allemand de julo2, postée le 05-05-2017 à 17:03:10 (S | E)
    Bonjour,

    Je tiens à vous remercier de votre attention et du soin avec lequel vous avez répondu. J'ai modifié la lettre selon vos indications :

    Praktikum Juni-Juli 2017

    Um mein zweite Semester abzuschließen, möchte ich ein Praktikum in Ihrem Unternehmen absolvieren. Gegenwärtig bin ich Student zur Ingenieurschule INSA in Strasbourg. Die Techniken und das Know-How von Ihrem Betrieb könnten für mich eine gute Gelegenheit sein, meine Ausbildung zu ergänzen. Mein Leistungswille und der Teamgeist, der ich bislang entwickelt habe, erlaubten mir Projekte erfolgreich zu einem Abschluss zu bringen. Zum Beispiel, bin ich gelungen, mit Hilfe von Kollegen , ein Verschlüsselungsprogramm zu kodieren. Diese Erfahrungen zeigen, dass ich lernfähig und kontaktfreudig bin. Mich aneignen neuen Kenntnisse interessiert mich ebenfalls. Deshalb könnte ich dank dieses Praktikums die Arbeitswelt besser entdecken und meine deutschen Sprachkenntnisse verbessern. Das Praktikum sollte wenigstens einen Monat dauern, zwischen Anfang Juni und Ende Juli. Im Anhang, finden Sie meinen Lebenslauf.

    Mit freundlichen Grüßen



    Réponse : Lettre de motivation en allemand de vergnuegen, postée le 05-05-2017 à 20:00:44 (S | E)
    Rebonjour,
    encore quelques petits details:

    Um mein zweite 1. Semester abzuschließen, möchte ich ein Praktikum in Ihrem Unternehmen absolvieren.
    1. Semester est neutre

    Gegenwärtig bin ich Student zur an der Ingenieurschule INSA in Strasbourg.

    Die Techniken und das Know-How von Ihrem Betrieb (mieux au genitif) könnten für mich eine gute Gelegenheit sein, meine Ausbildung zu ergänzen. -ok-

    Mein Leistungswille und der Teamgeist, der (à l'acc.) ich bislang entwickelt habe, erlaubten mir virgule Projekte erfolgreich zu einem Abschluss zu bringen. -ok-

    Zum Beispiel, bin ich (expression impersonelle) gelungen, mit Hilfe von Kollegen , ein Verschlüsselungsprogramm zu kodieren. Diese Erfahrungen zeigen, dass ich lernfähig und kontaktfreudig bin.
    Mich aneignen neuen Kenntnisse (pronom pers. au datif) (neue sans n) (anzueignen avec zu et après Kenntnisse) interessiert mich ebenfalls.
    Deshalb könnte ich dank dieses Praktikums die Arbeitswelt besser entdecken und meine deutschen Sprachkenntnisse verbessern. -ok-
    Das Praktikum sollte wenigstens einen Monat dauern, zwischen Anfang Juni und Ende Juli. Im Anhang, finden Sie meinen Lebenslauf.
    Les virgules en rouge -> enlever
    Bonne soirée

    -------------------
    Modifié par vergnuegen le 05-05-2017 20:01



    -------------------
    Modifié par vergnuegen le 05-05-2017 20:02





    Réponse : Lettre de motivation en allemand de julo2, postée le 05-05-2017 à 22:43:07 (S | E)
    Bonjour,

    Voici la version définitive :

    Um mein zweites Semester abzuschließen, möchte ich ein Praktikum in Ihrem Unternehmen absolvieren. Gegenwärtig bin ich Student zur Ingenieurschule INSA in Strasbourg. Die Techniken und das Know-How Ihres Betriebs könnten für mich eine gute Gelegenheit sein, meine Ausbildung zu ergänzen.
    Mein Leistungswille und der Teamgeist, den ich bislang entwickelt habe, erlaubten mir, Projekte erfolgreich zu einem Abschluss zu bringen. Zum Beispiel habe ich mit Hilfe von Kollegen ein Verschlüsselungsprogramm kodiert. Diese Erfahrungen zeigen, dass ich lernfähig und kontaktfreudig bin. Mir neue Kenntnisse anzueignen interessiert mich ebenfalls.
    Deshalb könnte ich dank dieses Praktikums die Arbeitswelt besser entdecken und meine deutschen Sprachkenntnisse verbessern. Das Praktikum sollte wenigstens einen Monat dauern, zwischen Anfang Juni und Ende Juli. Im Anhang finden Sie meinen Lebenslauf.



    Réponse : Lettre de motivation en allemand de julo2, postée le 06-05-2017 à 10:44:32 (S | E)
    J'ai oublié de changer le "zur" en "an der".



    Réponse : Lettre de motivation en allemand de gerold, postée le 06-05-2017 à 11:57:41 (S | E)
    Bonjour julo2,

    il serait peut-être utile de préciser ce que signifie "INSA". Les sigles français ne "parlent" pas à un lecteur étranger.



    Réponse : Lettre de motivation en allemand de vergnuegen, postée le 06-05-2017 à 13:16:13 (S | E)
    Bon travail, je vous souhaite bonne chance



    Réponse : Lettre de motivation en allemand de julo2, postée le 06-05-2017 à 13:55:02 (S | E)
    Bonjour,

    Merci beaucoup pour votre soutien !

    Bonne journée




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand