Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Aide avec courte traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Aide avec courte traduction
    Message de ebcn posté le 28-04-2017 à 12:04:25 (S | E | F)
    Bonjour,

    Pourriez-vous m’aider à corriger cette traduction à l’allemand que j’ai faite d’une idée du philosophe Gilles Deleuze, s’il vous plait ?
    Je veux l’utiliser dans un « Referat » que je dois présenter et je voudrais l’exprimer en « bon allemand ».
    Merci beaucoup.

    À très bientôt, ebcn

    Originel :
    Le langage est un système d’ordre et pas de l’information. C’est un système de commandement qui forcera les individus à former des énoncés conformes aux énoncés dominants.

    Traduction :
    Die Sprache ist ein System der Ordnung und nicht der Information. Es ist ein Befehlssystem, das Menschen zwingt, ihre Aussagen entsprechend den dominanten Aussagen zu formulieren.


    Réponse : [Allemand]Aide avec courte traduction de vergnuegen, postée le 28-04-2017 à 18:49:39 (S | E)
    Bonsoir,
    votre traduction est correcte mais un peu "lourde".

    Originel :
    Le langage est un système d’ordre et pas de l’information. C’est un système de commandement qui forcera les individus à former des énoncés conformes aux énoncés dominants.

    Traduction :
    Die Sprache ist ein System der Ordnung und nicht der Information. Es ist ein Befehlssystem, das Menschen zwingt, ihre Aussagen entsprechend den dominanten Aussagen zu formulieren.

    Proposition:
    Sprache ist ein Ordnungs- und kein Informationssystem. Es ist ein Befehlssystem, das den Menschen zwingt, die Formulierung seiner Aussagen dominanten Aussagen (Strukturen) unterzuordnen.


    Sans contexte c'est toujours un peu "risqué" ;-)
    Bonne soirée
    Vergnügen



    Réponse : [Allemand]Aide avec courte traduction de ebcn, postée le 28-04-2017 à 22:18:35 (S | E)
    Gros




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand