Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction
    Message de ovni1525 posté le 24-04-2017 à 10:46:07 (S | E | F)
    Bonjour,

    Comment est ce que vous traduirez cette phrase ? S'il vous plait.

    Picasso, en Paris, no lograba que sus cuadros se vendieran ni casi se mirasen.

    Merci.


    Réponse : [Espagnol]Traduction de leserin, postée le 24-04-2017 à 11:25:31 (S | E)
    Bonjour.
    "Picasso, en Paris, no lograba que sus cuadros se vendieran ni casi se mirasen".
    Picasso no lograba que sus cuadros se vendieran en París ni que casi se mirasen.
    Premièrement, vous devez faire la traduction de la phrase et après on fera la correction, si c'est nécessaire.
    Cordialement.




    Réponse : [Espagnol]Traduction de ovni1525, postée le 24-04-2017 à 12:03:28 (S | E)
    Picasso ne parvenait pas à ce que ses tableaux se vendirent à Paris, personne ne les regardaient.(Je ne sais pas comment traduire cela)

    Est ce que c'est bon ?



    Réponse : [Espagnol]Traduction de andre40, postée le 24-04-2017 à 14:03:46 (S | E)
    Bonjour ovni1525.
    Picasso, en Paris, no lograba que sus cuadros se vendieran ni casi se mirasen.
    Picasso ne parvenait pas à ce que ses tableaux se vendirent il faut faire plus simple avec le verbe vendre à l'infinitif à Paris, traduisez "casi" personne ne les regardaient accorder au sujet.
    Bonne continuation.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol