Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Définitions pour l'oral d'allem

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Définitions pour l'oral d'allem
    Message de chachou99 posté le 21-04-2017 à 10:23:08 (S | E | F)
    Je dois passer l'oral d'allemand du bac dans un peu plus d'un mois et je cherche des définitions pour deux notions : Raum und Austausch (espace et échange) et Idee des Fortschritt (idée de progrès).
    Pour la notion idée de progrès, j'ai trouvé des définitions mais en rapport avec le progrès technique et ma problématique est : peut-on sortir de l'énergie nucléaire ? donc une définition en rapport avec le progrès technique ne convient pas.
    Pour la notion espace et échange, je ne sais pas ce que je dois définir. Est-ce que je dois définir espace et échange ? ou bien seulement espace ? ou alors seulement échange ? De plus je ne trouve pas de définition.
    Merci de me répondre.


    Réponse : [Allemand]Définitions pour l'oral d'allem de laulaurette, postée le 21-04-2017 à 14:47:25 (S | E)
    Pour une définition des échanges, j'ai mis : das Austausch ist die Mobilität die Personen, die Objekte, die Kapital, etc.
    Après en fonction de ce que tu parles dans ton oral, tu peux choisir de ne donner que la définition des échanges ou des espaces ou les deux 😉
    Voilà, j'espère t'avoir aidé



    Réponse : [Allemand]Définitions pour l'oral d'allem de gerold, postée le 23-04-2017 à 11:00:28 (S | E)
    Bonjour chachou99,

    si votre notion s`intitule "espace et échange", vous devez définir les deux termes et pas seulement un seul, et surtout analyser le rapport entre les deux. Pour l`énergie nucléaire, vous pouvez examiner les avantages et les inconvénients du progrès technique.

    A l`intention de laulaurette: c`est der Austausch, et les noms qui suivent Mobilität doivent être au génitif, ou au datif avec "von".

    Bon dimanche





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand