Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction correcte ?

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction correcte ?
    Message de shiangel posté le 15-03-2017 à 15:02:12 (S | E | F)
    Bonjour, je voudrais savoir si ces phrases sont correctes.

    => No constuya el campo de golf en el lugar previsto porque hay allí una rarísma flor en peligro de extinción y no hay que dejarla apagarse.


    => Proteja, por favor, esta especie en poner en práctica modificaciónes para preservarla.


    Merci d'avance pour vos réponses.


    Réponse : [Espagnol]Traduction correcte ? de leserin, postée le 15-03-2017 à 16:21:42 (S | E)
    Bonjour, shiangel.
    "... je voudrais savoir si ces phrases sont correctes".

    1. No constuyaerreur el campo de golf en el lugar previstovirgule porque hay allíplacez après "porque" una rarísmaplacez après "flor" flor en peligro de extinción y no hay que dejarla apagarseà reformuler : dejar + que + autre verbe, présent du subjonctif (disparaître ?).
    2. Proteja, por favor, esta especie en ponerle gérondif de "poner" en práctica modificaciónesmesures para preservarla.

    Corrigez, s'il vous plaît.




    Réponse : [Espagnol]Traduction correcte ? de shiangel, postée le 15-03-2017 à 18:52:42 (S | E)
    1. No construya el campo de golf en el lugar previsto, porque allí hay una flor rarísma en peligro de extinción y no dejar que desaparezca.

    2. Proteja, por favor, esta especie poniendo en práctica mesures para preservarla.

    Est-ce correct ?



    Réponse : [Espagnol]Traduction correcte ? de puente17, postée le 15-03-2017 à 22:41:21 (S | E)
    Bonjour,

    1. No construya el campo de golf en el lugar previsto, porque allí hay una flor rarísma en peligro de extinción y no dejar à conjuguer que desaparezca.

    2. Proteja, por favor, esta especie poniendo en práctica mesures à traduire para preservarla.



    Réponse : [Espagnol]Traduction correcte ? de leserin, postée le 16-03-2017 à 15:37:53 (S | E)
    Bonjour à tous.

    1. No construya el campo de golf en el lugar previsto, porque allí hay una flor rarísmararísima en peligro de extinción y no vous avez oublié ce fragment, qui est tout à fait nécessaire : hay que dejar que desaparezca.

    2. Proteja, por favor, esta especie poniendo en práctica mesuresc'est "medidas" para preservarla.
    Cordialement.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol