Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Aide- Correction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Aide- Correction
    Message de sarah971 posté le 12-03-2017 à 22:49:07 (S | E | F)
    Bonjour ou bonsoir !

    Pourriez-vous m'aider à corriger un mini-dialogue s'il-vous plaît ?
    Ah, et si vous avez un peu plus de temps à m'accorder, j'apprécierai beaucoup que vous m'expliquiez pourquoi il faut mettre "ça" au lieu de "...". J'essaie de m'améliorer à l'écrit
    Voici ledit dialogue :

    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - Espera mama ! Estoy chateando con mi amigo.
    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿ Con quien estas hablando ahora ?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿ Quieres que le invite este sábado ?
    - Hum… En realidad nunca hablado con ella cara a cara.
    - ¿ Pardón ? ¿ Como puedes hablar cada noche cuando la conoces apenas ?
    - No entiende nada mama ! No te preocupes por mi vida social !
    - ¿ Que vida social ? Te desconectas de la realidad. Cuando era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicar. Además, ¿ no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedar encerrado en su cuarto ?
    - Vale… Tienes razón… ¿ Esto te va ?
    - Estoy acostumbrado.







    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de rafaelix, postée le 12-03-2017 à 23:39:01 (S | E)
    Bonsoir sarah971.

    Le texte est assez bien. Il y a de petites fautes d'orthographie, notamment aux féminins, mais l'histoire est bien compréhensible.

    Je voudrais seulement remarquer que:

    ir a las casas de nuestros amigos para comunicar : Le verbe comunicar doit être transitif dans ce cas là. Cherchez un COD opportune (je dirais même que c'est le sujet...).

    ¿ Esto te va ? Je soupçonne que c'est la traduction directe de Ça va?. Par le contexte, je crois que la tournure espagnole serait ¿Está bien? o ¿Te parece bien?.

    Cordialement.

    -------------------
    Modifié par rafaelix le 12-03-2017 23:39



    -------------------
    Modifié par rafaelix le 12-03-2017 23:40



    -------------------
    Modifié par rafaelix le 12-03-2017 23:41





    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de puente17, postée le 13-03-2017 à 14:09:49 (S | E)
    Bonjour,

    : accent

    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿ Con quien estas hablando ahora ?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿ Quieres que le COD? invite quel est le sujet? este sábado ?
    - Hum… En realidad nunca il manque un mot! hablado con ella cara a cara.
    - ¿ Pardón ? ¿ Como puedes hablar avec elle? cada noche cuando la conoces apenas ?
    - No entiende tutoiement ou vouvoiement? nada mama ! No te preocupes por mi vida social ! où sont les "¡"?
    - ¿ Que vida social ? Te desconectas de la realidad. Cuando era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicar cf correction précèdente. Además, ¿ no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedar moi je mettrais la forme pronominale quedarse encerrado féminin en su 'tutear' ou 'tratar de ud'? cuarto ?





    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de leserin, postée le 13-03-2017 à 15:41:45 (S | E)
    Bonjour à tous.

    - ¿PardónPerdón, Perdona, etc.? ¿Comoaccent puedes hablar ... ?
    - ... Cuando era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarutilisez le verbe pronominal "comunicarse", avec le pronom personnel 1e personne pluriel en enclise, ça suffit ...
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de rafaelix, postée le 13-03-2017 à 17:41:03 (S | E)

    - Estoy acostumbrado(¿quién habla? una madre. Así que Femenino)

    - ¿ Quieres que le COD? invite quel est le sujet? este sábado ? ¿quién va a invitar a la amiga? ¿la madre o el hijo o hija? La construcción es muy diferente.


    Rédigez le dialogue avec les corrections, s'il vous plaît.

    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 13-03-2017 à 23:12:50 (S | E)
    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - Espera mamá ! Estoy chateando con mi amigo.
    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿ Con quién estás hablando ahora ?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿ Quieres que le invite este sábado ? ==> Ici, c'est la mère qui propose à sa fille d'inviter "l'amie" avec qui elle est en train de chatter. Je m'excuse pour le quiproquo
    - Hum… En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
    - ¿ Perdón ? ¿ Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas ?
    - No entiende nada mamá ! No te preocupes por mi vida social !
    - ¿ Qué vida social ? Te desconectas de la realidad. Cuando era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿ no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarse encerrada en tu cuarto ?
    - Vale… Tienes razón… ¿ Está bien ?
    - Estoy acostumbrada.




    Excusez-moi pour le retard mais j'étais en plein examen blanc. Merci pour vos corrections et pour les explications qui les accompagnent !

    En ce qui concerne l'impératif à la deuxième personne du singulier, on omet le "s" n'est-ce pas ? Mais pas à la forme négative, c'est bien cela ?

    Donc ==> - No entiende nada mamá ! No te preocupes por mi vida social !




    -------------------
    Modifié par sarah971 le 13-03-2017 23:15





    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de leserin, postée le 14-03-2017 à 17:41:32 (S | E)
    Bonsoir, sarah971.
    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿Quieres que lela (COD du verbe transitif "invitar") invite este sábado?
    - Hum… En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
    - ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
    - ¡No entiende2e personne singulier (présent de l'indicatif) nada mamá! ¡No te preocupes (présent du subjontif, impératif négatif) por mi vida social!
    - ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarsepronom "te" en enclise encerrada en tu cuarto ?
    - Vale… Tienes razón… ¡Está bien!
    - Estoy acostumbrada ajoutez un complément, car le sens de la phrase n'est pas clair (Estoy acostumbrada, ¿a qué?).
    Corrigez, s'il vous plaît.




    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 15-03-2017 à 01:34:16 (S | E)
    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - ¡ Espera mamá ! Estoy chateando con mi amigo.
    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿ Con quién estás hablando ahora ?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿ Quieres que la invite este sábado ?
    - Hum… En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
    - ¿ Perdón ? ¿ Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas ?
    - ¡ No entiendes nada mamá ! ¡ No te preocupes por mi vida social !
    - ¿ Qué vida social ? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿ no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto ?
    - Vale… Tienes razón… ¡ Está bien !
    - Siempre tengo razón.


    Merci beaucoup !

    -------------------
    Modifié par sarah971 le 15-03-2017 01:36





    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de juldan, postée le 15-03-2017 à 10:13:20 (S | E)
    Bonjour sarah971.
    Votre petit texte est bien sympathique et vous l'avez bien corrigé. Il vous reste à rectifier la ponctuation en prenant modèle sur le texte précédent de Leserin. Les signes ¿? et ¡! sont toujours collés au texte qu'ils encadrent, sans espace. Bonne continuation.



    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 15-03-2017 à 11:02:28 (S | E)
    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿Quieres que la invite este sábado?
    - Hum… En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
    - ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
    - ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
    - ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
    - Vale… Tienes razón… ¡Está bien!
    - Siempre tengo razón.




    Merci beaucoup !



    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de leserin, postée le 15-03-2017 à 15:38:51 (S | E)
    Bonjour, sarah971.
    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿Quieres que la invite este sábado?
    - Hum ... En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
    - ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
    - ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
    - ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
    - ¡Vale!, tienes razón. ¡Está bien!
    - - Estoy acostumbrada, siempre tengo razón.

    J'ai corrigé les points d'exclamation de l'avant-dernière phrase et j'ai recueilli l'expression "Estoy acostumbrada", pour mieux qualifier cette mère "sabelotodo y controladora" (¡es broma!).
    D'accord. Bonne chance.





    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 15-03-2017 à 18:12:12 (S | E)
    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿Quieres que la invite este sábado?
    - Hum … En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
    - ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
    - ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
    - ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
    - ¡Vale!, tienes razón. ¡Está bien!
    - Estoy acostumbrada, siempre tengo razón.



    Merci infiniment !



    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sigmarie, postée le 16-03-2017 à 20:30:34 (S | E)

    Bonsoir!


    ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas à l'inverse ?

    Además, ¿no quieres hablar con ella paseando en autre préposition la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?


    ¡Saludos!



    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de leserin, postée le 17-03-2017 à 03:37:32 (S | E)
    Bonsoir.
    1. ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando la conoces apenas?
    1a. ... cuando apenas (= casi no) la conoces?
    1b. ... cuando no la conoces apenas (= casi)?
    2. ... ¿no quieres hablar con ella paseando por la playa y disfrutar ... ?
    ¡Saludos!




    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de sarah971, postée le 19-03-2017 à 13:04:50 (S | E)
    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo.
    - Tu amigo acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿Quieres que la invite este sábado?
    - Hum … En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
    - ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando no la conoces casi ?
    - ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
    - ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres hablar con ella paseando por la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
    - ¡Vale!, tienes razón. ¡Está bien!
    - Estoy acostumbrada, siempre tengo razón.




    ¡Gracias!

    -------------------
    Modifié par sarah971 le 19-03-2017 13:05





    Réponse : [Espagnol]Aide- Correction de rafaelix, postée le 21-03-2017 à 10:46:32 (S | E)
    Bonjour sarah971.

    Des petites corrections pour "mettre la cerise sur le gâteau". :-)


    - Hace 10 minutos que estoy llamándote.
    - ¡Espera mamá! Estoy chateando con mi amigo (¿qué amigo? ¿la chica solo tiene uno? ¿es quizá su novio? Si no es así, mejor: "mi amigo Pedro", por ejemplo)
    - Tu amigo (Análogamente. Pedro o Tu novio o, mejor, Él) acaba de irse de casa. ¿Con quién estás hablando ahora?
    - Hablo con una amiga que encontré en el instituto.
    - ¿Quieres que la invite este sábado?
    - Hum … En realidad nunca he hablado con ella cara a cara.
    - ¿Perdón? ¿Cómo puedes hablar con ella cada noche cuando no la conoces casi(mejor, detrás de "cuando")?
    - ¡No entiendes nada mamá! ¡No te preocupes por mi vida social!
    - ¿Qué vida social? Te desconectas de la realidad. Cuando yo era joven, teníamos que ir a las casas de nuestros amigos para comunicarnos. Además, ¿no quieres (el presente indicativo suena pobre aquí. Mejor el condicional. E incluso, mejor aun, usar el verbo preferir, ya que la madre está dando otra alternativa al final de la frase) hablar con ella paseando por la playa y disfrutar del sol en lugar de quedarte encerrada en tu cuarto?
    - ¡Vale!, tienes razón. ¡Está bien!
    - Estoy acostumbrada, siempre tengo razón.


    À bientôt !

    -------------------
    Modifié par rafaelix le 21-03-2017 10:47






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol