Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction/ Aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/ Aide
    Message de audrey0628 posté le 27-02-2017 à 11:56:19 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je voudrais traduire ces phrases, mais je ne suis pas sûr que les temps employés soient corrects.
    Est-ce que vous pourriez m'aider dans la correction, s'il vous plait ?
    - Tu devrais recevoir ce mail dans 4 jours : You should receive this e mail within 4 days. You may receive this e mail within 4 days.
    Est ce que MAY convient aussi?
    - Je t'enverrai de l'argent à ce moment là : I'll be sending you some money at that time/then.
    Je ne suis pas sûr pour la traduction de "à ce moment là".
    - Je t'aurais envoyé de l'argent d'ici là : By then, I will have sent you some money.
    Merci pour vos réponses

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-02-2017 21:58



    Réponse : Traduction/ Aide de lucile83, postée le 27-02-2017 à 22:00:36 (S | E)
    Anyone



    Réponse : Traduction/ Aide de traviskidd, postée le 28-02-2017 à 07:50:39 (S | E)
    Hello, "should" indicates a high probability, almost certain. "May" just means "maybe".



    Réponse : Traduction/ Aide de audrey0628, postée le 28-02-2017 à 08:37:23 (S | E)
    Hello,

    Thank you very much
    So..I guess the rest is correct.



    Réponse : Traduction/ Aide de lucile83, postée le 28-02-2017 à 09:10:03 (S | E)
    Hello
    Quelques modifications en vert
    - Tu devrais recevoir ce mail dans 4 jours : You should receive that email within 4 days. ...may ne traduit pas devrais
    - Je t'enverrai de l'argent à ce moment-là : I'll send you some money then.
    - Je t'aurais envoyé de l'argent d'ici là : I will have sent you some money by then. ...by then à la fin pour que la phrase soit plus fluide



    Réponse : Traduction/ Aide de audrey0628, postée le 28-02-2017 à 09:17:32 (S | E)
    Hello,

    Merci pour votre aide

    En fait "may", c'est plus : il se peut que..



    Réponse : Traduction/ Aide de gerondif, postée le 28-02-2017 à 09:19:48 (S | E)
    Bonjour
    Je t'aurai envoyé de l'argent dans s au futur. Je t'aurais envoyé de l'argent est un conditionnel.



    Réponse : Traduction/ Aide de audrey0628, postée le 28-02-2017 à 09:23:10 (S | E)
    Bonjour,

    D'accord, merci pour la correction




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais