Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction phrases

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction phrases
    Message de nadia1973 posté le 15-02-2017 à 00:53:47 (S | E | F)
    Bonsoir tout le monde, pourriez vous m'aider s'il vous plait a traduire mes phrases."je tiens à vous informer que je suis débutante dans cette matiere
    Je vous remercie en avancce pour m'avoir proposé vos corrections.

    1- Flo est une personne sympathique, courageuse et tres dynamique.
    Flo una persona simpatiqua, valiente y dinámico.

    2- Je veux prendre l'exemple de cette personne.
    quiero con tomar el ejemplo.

    3-Pas étonnant que lydia soit si capricieuse.
    Con razon Lydia es tan temperamental.

    Muchas gracias
    buena tarde



    Réponse : [Espagnol]Traduction phrases de andre40, postée le 15-02-2017 à 09:24:36 (S | E)
    Bonjour nadia 1973.
    1- Flo est une personne sympathique, courageuse et tres dynamique.
    Flo manque le verbe una persona simpatiqua orthographe, valiente y dinámico accorder avec "persona".
    Revoyez les deux phrases suivantes en vous aidant du dictionnaire,corrigez la phrase 1 s'il vous plaît,bonne journée.



    Réponse : [Espagnol]Traduction phrases de nadia1973, postée le 15-02-2017 à 10:56:42 (S | E)
    Bonjour, Andre40, Avant tout j'ai un énorme plaisir de vous remercier Andre40 de votre générosité et de m'avoir aidé. En me servant du dictionnaire comme vous me l'avez proposé

    Voici la correction,

    1-Flo est une personne sympathique, courageuse et tres dynamique.

    -Flo es una persona simpático, valiente y muy dinámico.

    J'ai une question. Quelle est la différence entre, valiente et valerose, ont-ils le même sens
    Pourriez vous me donner des exemples, s'il vous plait pour que je comprenne.

    Merci pour la réponce.




    Réponse : [Espagnol]Traduction phrases de andre40, postée le 15-02-2017 à 12:54:17 (S | E)
    1-Flo est une personne sympathique, courageuse et tres dynamique.
    -Flo es una persona simpático au féminin, valiente y muy dinámico au féminin.

    2- Je veux prendre l'exemple de cette personne.
    Quiero con tomar el ejemplo traduire "de cette personne".

    3-Pas étonnant que lydia soit si capricieuse.
    Je vous aide un peu:Con razon No es de extrañar que/ no es de sorprender que Lydia es au subjonctif présent tan temperamental.

    Valeroso= vaillant, valeureux, qui a du pouvoir, de la valeur, qui est fortuné.
    Valiente= courageux, fanfaron . Hacerse el valiente/faire le fanfaron.
    Lien internet

    Lien internet

    Corrigez s'il vous plaît.



    Réponse : [Espagnol]Traduction phrases de nadia1973, postée le 15-02-2017 à 17:32:37 (S | E)

    Re bonjour, Andre, Merci infiniment de votre disponibilte et de vos conseilles qui m'ont été très utiles. J’ai essayé de faire mieux à propos de ces phrases. Aidez-moi, s'il vous plaît, à les faire corriger !

    Flo es una persona simpático au féminin, valiente y muy dinámico au féminin.
    Flo es una persona simpática ,valiente y muy dinámica.

    2- Je veux prendre l'exemple de cette personne.
    Quiero con tomar el ejemplo de esa persona.

    3-Pas étonnant que lydia soit si capricieuse.
    No es de extrañar que Lydia ser si caprichosa.

    Une question...Peut-on remplacer le mot . Caprichosa par temperamental

    A bientot.




    Réponse : [Espagnol]Traduction phrases de andre40, postée le 15-02-2017 à 17:42:44 (S | E)
    1-Flo est une personne sympathique, courageuse et tres dynamique.
    Flo es una persona simpática ,valiente y muy dinámica. (c'est correct)

    2- Je veux prendre l'exemple de cette personne.
    Quiero con supprimez tomar el ejemplo de esa persona.

    3-Pas étonnant que lydia soit si capricieuse.
    No es de extrañar que Lydia ser conjuguez au subjonctif présent si remettez tan caprichosa.(Caprichosa est la bonne traduction de capricieuse, temperamental est un synonyme)
    Corrigez de nouveau s'il vous plaît.



    Réponse : [Espagnol]Traduction phrases de nadia1973, postée le 15-02-2017 à 19:23:39 (S | E)
    Je veux prendre l'exemple de cette personne.
    Quiero tomar el ejemplo de esa persona.

    3-Pas étonnant que lydia soit si capricieuse.
    No es de extrañar que Lydia ser si tan caprichosa.

    Muchas gracias Andre.




    Réponse : [Espagnol]Traduction phrases de andre40, postée le 15-02-2017 à 19:31:08 (S | E)
    2-Je veux prendre l'exemple de cette personne.
    Quiero tomar el ejemplo de esa persona. (c'est correct)

    3-Pas étonnant que lydia soit si capricieuse.
    No es de extrañar que Lydia sea si tan caprichosa.

    Bonne soirée




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol