Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction
    Message de rinconete posté le 13-02-2017 à 14:50:04 (S | E | F)
    Bonjour à tous!
    Voici mon problème:Comment traduire en espagnol l expression "laisser tomber négligemment une information", donc dans le sens de laisser échapper une parole.
    Mes propositions sont les suivantes:
    "soltar con descuido, al desgaire , sin pensarlo, con dejadez...una información..."
    ou bien,carrément essayer "dejar caer" tout comme dans cet exemple tiré de Benito Pérez Galdos:"La alhajita de tu yernito dejó caer que no iba a Provincias ni atado".
    J 'hésite cependant devant cet illustre exemple car les grands écrivains peuvent se permettre parfois des choses qu il n est pas toujours heureux d imiter...
    Qu ' en pensez vous?
    Merci par avance de vos réponses!
    Rinconete


    Réponse : [Espagnol]Traduction de puente17, postée le 13-02-2017 à 16:00:59 (S | E)
    Bonjour,

    laisser tomber négligemment une information. Le mot négligemment peut aussi avoir un autre sens, non? (= l'air de rien = como quien no quiere ???).
    Je réponds un peu à côté, mais au cas où..., n'ayant pas le contexte.
    Lien internet




    Réponse : [Espagnol]Traduction de juldan, postée le 13-02-2017 à 16:30:12 (S | E)
    Bonjour rinconete,
    Pour négligemment, je propose 'como por casualidad'. ¿Le gusta?



    Réponse : [Espagnol]Traduction de leserin, postée le 13-02-2017 à 20:41:26 (S | E)
    Bonsoir à tous.
    "Laisser tomber négligemment une information"
    Benito Pérez Galdos:"La alhajita de tu yernito dejó caer que no iba a provincias ni atado".

    Dejar caer : dire avec dissimulation, comme sans intention, quelque chose qui provoque surprise ou incommodité. Pérez Galdós utilise aussi les diminutifs "alhajita" et "yernito" avec une intention très claire : qualifier négativement cette personne qui parle malicieusement.

    Cordialement.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol