Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen
    Message de espagnol1234 posté le 13-02-2017 à 05:00:36 (S | E | F)
    bonsoir,

    considérons la phrase :

    "personne ne lui parle, il est tellement désagréables"

    = Nadie le dirige la palabra, de puro desagradable

    mais pourquoi ne pas rajouter " està" quelque part. Je veux dire cette phrase pourrait être comprise comme :

    personne ne lui parle, ils sont ( les gens qui ne lui parlent pas ) tellement désagréables.

    je dois louper quelque chose.

    merci d'avance


    Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de yanhel, postée le 13-02-2017 à 08:28:17 (S | E)
    Bonjour, oui je confirme, vous avez loupé quelque chose.
    Déjà, soyez clair en corrigeant vos singuliers et pluriels et retrouvez les sujets . De puro: c'est lui non pas les gens. No le hablaba de puro antipático. Sujets: Yo no le hablaba porque él era un antipático.




    Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de leserin, postée le 13-02-2017 à 22:08:37 (S | E)
    Bonsoir.
    "Personne ne lui parle, il est tellement désagréable"= Nadie le dirige la palabra, de puro desagradable

    "De puro": c'est une locution adverbiale qui signifie : Sumamente, excesivamente, etc.
    Alors, Nadie le habla, de puro (= es sumamente) desagradable.
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de espagnol1234, postée le 17-02-2017 à 03:03:12 (S | E)
    Bonsoir,

    J'avais oublié de vous remercier, mais c'est pas plus mal parce que je me rend compte que je n'ai pas compris quelque chose! ^^

    Commençons:

    "de puro" = prep de cause + sujet(#####) + ***@****pour votre sécurité, les adresses emails sont interdites sur le site, merci de communiquer par messages internes****
    "de puro" = (porque) es sumente, on est d'accord ?

    Ma question est de savoir comment déterminé Ce fameux sujet(#####) ?

    -----
    J'essaye de comprendre par un rapprochement avec le français

    Peut on traduire la formule 'De puro' avec 'par .... ' par exemple :

    personne ne lui parle, par peur = parce qu'ils ont peur de lui

    mais on pourrait dire aussi :

    Personne ne lui parle, par timidité = parce qu'ils sont timides

    ---
    En français c'est donc simple, une cause introduite par "par", reprend toujours le sujet (#####) qui effectue l'action :

    il l'a tué par peur.

    => consulter est "il" qui a peur.

    Si c'est le cas ( que l'on peut bien faire ce parallèle), comment se détermine le sujet de "De puro" ?

    ----

    Si le parallele est impossible ( si le sujet de de puro n'est pas toujours celui qui subit l'action) est il possible traduire avec "de puro" :

    personne ne lui parle, ils sont ( les gens qui ne lui parlent pas ) tellement désagréables.


    merci d'avance, j espere que c est à peu près clair. les (#####) sont là pour indiquer que je parle bien du même sujet depuis le début ( le soulignement/gras/... ne fonctionne pas)



    -------------------
    Modifié par espagnol1234 le 17-02-2017 03:03





    Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de yanhel, postée le 17-02-2017 à 08:28:45 (S | E)
    Bonjour, Oui vous avez compris - personne ne lui parle tellement (lui) est anthipatique.



    Réponse : [Espagnol]Question sur 'de puro' tellemen de espagnol1234, postée le 18-02-2017 à 05:30:23 (S | E)
    ha! vous avez réussi à me comprendre

    ok merci




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol