Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>
    [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios
    Message de aurd posté le 23-12-2016 à 16:26:31 (S | E | F)
    Bonjour, j'ai besoin d'une aide/correction pour ma synthèse (qui me servira aussi pour l'oral du BAC) sur la notion d'espaces et échanges, j'ai de gros problème au niveau de l'expression j'ai essayé de faire de mon mieux. Merci beaucoup d'avance d'y jeter un œil, et bonnes fêtes en passant !


    Voy a presentar la noción de espacios y intercambios. Primero es importante de definir los términos de la noción. Un espacio se refiere primero a un espacio geográfico o a un lugar, una casa, una región un país,... Un espacio puede ser real una región por ejemplo o inmaterial, como un espacio virtual : una red social o un espacio cultural como puede ser la lengua española. Los intercambios se refieren a las diferentes influencias que beneficien o sufren las diferentes poblaciones cuando comparten los valores, una lengua cuando se influencian unos a otras. A partir de este definición he decidido de estudiar la idea del inmigración en el mundo y a través los intercambios cultural y social que genera. Y porque la inmigración supone intercambios entre las gentes de diferentes espacios.
    Así que trataré de contestar la problemática : En qué media la inmigración divide los población ? Primero voy a tratar de los relaciones entre los inmigrares y los coyotes. Secundo de los intercambio cultural en un proyecto como ERASMUS.

    Primero voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los anos 1990. Los inmigrantes huyendo el México por buscar una vida mejor. Y por están listo tiene cruzar todos los peligros como se dice en el primero documento que estudiamos La era del cibercoyote. Ce dice que pueden murió de : hambre, falta de agua, los serpientes, las altas de temperatura, el frio por la noche y el abandonado por los coyotes (un aspecto social que vemos un poco mas tarde). Hay saber que hay dos tipos de inmigrantes que cruzar frontera y el el muro de 1000 kilómetros, son los espaldas mojados y los alambristas, y para cruzar este frontera los inmigrantes necesitan de la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Y para continuar vamos a hablar de los intercambios sociales que hay entre los coyotes y los inmigrantes. En el primero documento vemos que los coyotes los guían a través el desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de los patrullas) los coyotes abandonan a los inmigrantes que pueden murió en el desierto. En un otro documento, un extracto de el película pan y rosas, vemos un otro aspecto de el intercambio de los coyotes a los inmigrantes, se comporte malamente con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión vemos que la inmigración crear intercambios que no son benéficos para los inmigrantes et que divide en dos categorías (coyotes que piden dinero, que habla y que se comporten violentamente y inmigrantes que sufren de este).

    Ahora vemos que este ERAMUS qui porque se integra en la noción y la problemática. El programa Erasmus es un plan de gestión de diversas administraciones públicas por el que se apoya y facilita la movilidad académica de los estudiantes y profesores universitarios. Por lo tanto permite a los estudiantes extranjeros de estudiar en una universidad fácilmente. Estudiamos este programa con un extracto del película Una casa de locos. Esta escena ocurre en una aula de universidad y el profesor habla catalán, y la protagonista le pregunta si puede dar la clase en castellano, el profesor no quiere porque esta en cataluna y que el catalán es el idioma oficial. Entonces la protagonista habla con otros estudiantes catalanes que dice que es normal y que es una cuestión de identidad. Así en este película vemos que la diferencia de cultures es una barrera por extranjeros, gente que no comparte los mismos valores. Aquí la identidad y la cultura divide las gentes, los estudiantes y el profesor catalán no quiere hacer esfuerzos para integrar a los extranjeros de la mejor manera posible en el curso.

    En conclusión podemos decir que le inmigración divide los poblaciones porque creo intercambios desigual como los coyotes y inmigrantes mexicanos, y porque creo barrera de cultura. Porque la mayoría de los gentes no están listos a intercambiar con extranjeros porque es una cuestión de identidad personal, cultura, manera de pensar qui son mas presente en las distintas sociedades. Así los inmigrantes son maltratados por coyotes porque des coyotes porque harán cualquier cosa por una vida mejor Pero, sin embargo, está claro que esta división no impide la inmigración y hasta podemos preguntarnos por qué.


    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de chamaloww, postée le 23-12-2016 à 18:14:59 (S | E)
    Bonsoir,

    Il y a quelques erreurs que je suis capable d'identifier dans ton introduction. Mais je suis tout comme vous lycéenne, donc bon.

    Voy a presentar la noción de (à retirer) espacios y (e) intercambios. Primero es importante de definir los términos de la noción. Un espacio se refiere primero (au début de votre phrase) a un espacio geográfico o a un lugar como una casa, una región o un país,... Un espacio puede ser real comouna región por ejemplo (j'aurai retiré ceci, mais cela ne gène pas en soi) o inmaterial, como un espacio virtual : una red social o un espacio cultural como puede ser la lengua española (je ne comprends pas). Los intercambios se refieren a las diferentes influencias que beneficien o sufren las diferentes poblaciones cuando comparten los valores, una lengua cuando se influencian unos a otras. A partir de este definición he decidido de estudiar la idea del (inmigracion est féminin, del-> pas correcte) inmigración en el mundo y a través los intercambios cultural y social que genera. Y porque la inmigración supone intercambios entre las gentes de diferentes espacios.
    Así que trataré de contestar la problemática : En qué media la inmigración divide los población (les populations? la population? población est féminin) ? Primero voy a tratar de (j'enlèverais le "de" ) los relaciones (féminin) entre los inmigrares y los coyotes***ySecundo (segundo) de (retirer) los intercambio cultural en un proyecto como ERASMUS.


    **** Soit vous faites le lien entre les deux parties soit vous distinguez les deux parties mais dans ce cas, n'oubliez pas le verbe dans votre annonce de seconde partie.




    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 24-12-2016 à 14:32:29 (S | E)
    D'accord et merci beaucoup pour ces aides et ces corrections !



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 24-12-2016 à 17:35:18 (S | E)
    Bonjour aurd

    Un supplément d'aide ! Commencez par corriger ce premier paragraphe ; vous nous le présenterez autant de fois que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'erreur.

    Un lien pour vous aider : Lien internet


    Voy a presentar la noción de(enlever et mettre ce que vous présentez entre guillemets) espacios y(cette conjonction devient 'e' devant un mot commençant par le son 'i', orthographié 'i' ou 'hi') intercambios. Primero(virgule) es importante de(enlever) definir los términos de la(mieux : déterminant démonstratif) noción. Un espacio se refiere primero(répétition à éviter ; à remplacer par : 'En primer lugar' en début de phrase) a un espacio(autre mot pour éviter une répétition) geográfico o a un lugar(autre mot synonyme pour éviter une répétition, suivi d'un adjectif : 'particulier' / 'déterminé'), una casa, una región (virgule) un país,... Un espacio puede ser real(enlever) una (ici, adjectif : traduire 'véritable'/ 'authentique')región por ejemplo o (ici, répétez le substantif précédé du déterminant indéfini)inmaterial, como un espacio virtual : una red social o un espacio cultural como puede ser (ici, précisez qu'il s'agit de sites web de conversations, d'apprentissage... à vous de le dire !)la lengua española. Los intercambios se refieren a las diferentes influencias que(traduire 'dont' + nom : ' diferentes poblaciones' après avoir enlevé le déterminant défini : voir lien) beneficien(indicatif) o (ici, pronom relatif : 'que')sufren las diferentes poblaciones cuando comparten los valores, una lengua cuando se influencian( à remplacer par le gérondif de 'influenciar') unos(féminin) a otras. A partir de este(féminin) definición (virgule)he decidido de(enlever) estudiar la idea del(préposition + déterminant féminin) inmigración en el mundo y a través (ici, préposition) los intercambios cultural y social(mieux : au pluriel) que genera.(pas de point, la phrase continue) Y porque(si vous voulez dire 'pourquoi ' : en deux mots + accent car interrogation indirecte. En revanche, si vous voulez dire' parce que', c'est correct. Le sens de cette phrase dépend de votre intention !) la inmigración supone intercambios entre las gentes de diferentes espacios.
    Así que(enlever ; 'De la misma manera') trataré de contestar la problemática :(c'est un interrogation, donc : ¿ en débur d'interrogation directe) En(pas de majuscule après deux points) qué media(autre mot) la inmigración divide los(accord : féminin) población(pluriel) ? Primero voy a tratar de los(féminin) relaciones entre los inmigrares(orthographe)y los coyotes. Secundo(erreur + orthographe . 'En segundo lugar')(ici, mettre un verbe au futur) de los intercambio cultural(pluriel pour ces deux mots) en un proyecto como ERASMUS.

    Bonne correction




    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 27-12-2016 à 13:16:53 (S | E)
    Merci pour cette correction et ces aides , j'espère avoir tout corrigé même si j'ai quelques doutes sur certaines phrases.

    Voy a presentar la noción “espacios e intercambios”. En primer lugar, es importante definir los términos de esta noción. Un espacio se refiere primero a un sitio geográfico o a un lugar particular, una casa, una región, un país,... Un espacio puede ser una verdadera región por ejemplo o una región inmaterial, como un espacio virtual : una red social o un espacio cultural como puede ser los sitios conversación, de intercambios, de aprendizaje... Los intercambios se refieren a las diferentes influencias cuyos benefician o que sufren diferentes poblaciones cuando comparten los valores, una lengua cuando se influenciando unas a otras. A partir de esta definición, he decidido estudiar la idea de la inmigración en el mundo y a través de los intercambios culturales y sociales que genera y porque la inmigración supone intercambios entre las gentes de diferentes espacios.
    De la misma manera trataré de contestar la problemática : ¿ en qué medida la inmigración divide las poblaciones ? Primero voy a tratar de las relaciones entre los inmigrantes y los coyotes. En segundo lugar, estudiamos los intercambios culturales en un proyecto como ERASMUS.



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 27-12-2016 à 15:12:23 (S | E)
    Bonjour aurd

    C'est déjà mieux !

    Voy a presentar la noción ?espacios e intercambios?. En primer lugar, es importante definir los términos de esta noción. Un espacio se refiere primero a un sitio geográfico o a un lugar particular, una casa, una región, un país,(enlevez la virgule)... Un espacio puede ser una verdadera región por ejemplo(enlever) o una región inmaterial, como(enlever) un espacio virtual : (ici, enlevez les deux points et traduisez 'comme le sont', puisqu'il y a plusieurs sujets) una red social o un espacio cultural como puede ser ( enlever ; traduire : 'tels que les sites de... ') (ici, préposition)conversación(pluriel), de intercambios, de aprendizaje... Los intercambios se refieren a las diferentes influencias cuyos(Ce pronom s'emploie devant un substantif et non devant un verbe. Vous mettrez le verbe 'beneficiar' à la forme pronominale (= tirer profit de) ; il se construit avec la préposition 'con', l'antécédent étant 'las influencias'. Donc : 'con las que'/'con que' + verbe 'beneficiarse' à conjuguer) benefician(forme pronominale) o que sufren (déterminant défini)diferentes poblaciones cuando comparten los valores, una lengua cuando se(enlever) influenciando(mettez en enclise le pronom personnel réfléchi en n'oubliant pas d'accentuer le gérondif) unas a otras. A partir de esta definición, he decidido estudiar la idea de la inmigración en el mundo y(enlever) a través de los intercambios culturales y sociales que genera y porque la inmigración supone intercambios entre las gentes(mieux : singulier) de diferentes espacios.
    De la misma manera trataré de contestar la problemática : ¿ en qué medida la inmigración divide (ici, préposition devant COD de personnes)las poblaciones ? Primero voy a tratar de(enlever : voir remarque ci-dessous) las relaciones entre los inmigrantes y los coyotes. En segundo lugar, estudiamos(continuez à la 1ere personne et au futur) los intercambios culturales en un proyecto como ERASMUS.

    --- Remarques pour le sens de 'tratar' dans vos deux phrases :-- 'Tratar de' = intentar = essayer de. Exemple : 'trataré de no equivocarme' = j'essaierai de ne pas me tromper.
    --'Tratar'(tema, asunto, materia) = traiter (thème, sujet, une matière). Exemples : ' el tema que trata la obra' = le sujet dont l'oeuvre traite / 'Hay que tratar ese asunto con cuidado'= il faut traiter ce sujet avec précaution.

    Bonne journée





    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 29-12-2016 à 18:19:24 (S | E)
    Bonsoir,

    Voy a presentar la noción “espacios e intercambios”. En primer lugar, es importante definir los términos de esta noción. Un espacio se refiere primero a un sitio geográfico o a un lugar particular, una casa, una región, un país... Un espacio puede ser una verdadera región o una región inmaterial, un espacio virtual como lo son una red social o un espacio cultural tales como los sitios de conversación, de intercambios, de aprendizaje... Los intercambios se refieren a las diferentes influencias cuyos con las que se benefician o que sufren diferentes las poblaciones cuando comparten los valores, una lengua influenciándola unas a otras. A partir de esta definición, he decidido estudiar la idea de la inmigración en el mundo a través de los intercambios culturales y sociales que genera y porque la inmigración supone intercambios entre la gente de diferentes espacios.
    De la misma manera trataré de contestar la problemática : ¿ en qué medida la inmigración divide a las poblaciones ? Primero voy a tratar las relaciones entre los inmigrantes y los coyotes. En segundo lugar, estudiaré los intercambios culturales en un proyecto como ERASMUS.

    Encore merci !



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 29-12-2016 à 20:15:28 (S | E)
    Bonsoir aurd
    Pour traduire 'dont ' : Lien internet
    Avec ce lien, vous voyez que 'cuyo(a/os/as) ne peut relier que deux noms, le second étant complément de nom du premier.
    Dans votre texte : ' ...las diferentes influencias con las que se benefician las diferentes poblaciones' : le relatif français 'dont' se traduit par un relatif précédé de la préposition requise par le verbe et s'accorde en genre et en nombre avec son antécédent. Exemples : --- Les invités dont il s'approchait cessèrent de parler = 'Los invitados a quienes / a los que/ a los cuales se acercaba dejaron de hablar' : le relatif quienes /los que/ los cuales s'accorde avec l'antécédent invitados et est précédé de a (a quienes/ a los que/a los cuales) parce qu'on dit ' acercarse a'. --- Les femmes merveilleuses dont il rêvait ressemblaient toutes à sa soeur = 'Las mujeres maravillosas con quienes / con las que/ con las cuales soñaba se parecían todas a su hermana' : le relatif quienes / las que / las cuales s'accorde avec l'antécédent mujeres et est précédé de con ( con quienes/ con las que/ con las cuales parce qu'on dit 'soñar con '.

    Voy a presentar la noción “espacios e intercambios”. En primer lugar, es importante definir los términos de esta noción. Un espacio se refiere primero a un sitio geográfico o a un lugar particular, una casa, una región, un país... Un espacio puede ser una verdadera región o una región inmaterial, un espacio virtual como lo(enlever) son una red social o un espacio cultural tales como(enlever) los sitios de conversación(pluriel), de intercambios, de aprendizaje... Los intercambios se refieren a las diferentes influencias cuyos(enlever ; le pronom relatif français 'dont' est rendu par 'con las que') con las que se benefician o que sufren diferentes las(devant l'adjectif) poblaciones cuando comparten los valores, una lengua influenciándola(autre pronom en enclise pour représenter ' las poblaciones' qui s'influencent mutuellement) unas a otras. A partir de esta definición, he decidido estudiar la idea de la inmigración en el mundo a través de los intercambios culturales y sociales que genera y porque la inmigración supone intercambios entre la gente de diferentes espacios.
    De la misma manera trataré de contestar la problemática : ¿ en qué medida la inmigración divide a las poblaciones ? Primero(virgule) voy a tratar las relaciones entre los inmigrantes y los coyotes. En segundo lugar, estudiaré los intercambios culturales en un proyecto como ERASMUS.

    Bonne soirée




    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 30-12-2016 à 11:36:49 (S | E)
    Bonjour

    Voy a presentar la noción “espacios e intercambios”. En primer lugar, es importante definir los términos de esta noción. Un espacio se refiere primero a un sitio geográfico o a un lugar particular, una casa, una región, un país... Un espacio puede ser una verdadera región o una región inmaterial, un espacio virtual como son una red social o un espacio cultural tales los sitios de conversaciones, de intercambios, de aprendizaje... Los intercambios se refieren a las diferentes influencias con las que se benefician o que sufren diferentes las poblaciones cuando comparten los valores, una lengua influenciándolas unas a otras. A partir de esta definición, he decidido estudiar la idea de la inmigración en el mundo a través de los intercambios culturales y sociales que genera y porque la inmigración supone intercambios entre la gente de diferentes espacios.
    De la misma manera trataré de contestar la problemática : ¿ en qué medida la inmigración divide a las poblaciones ? Primero, voy a tratar las relaciones entre los inmigrantes y los coyotes. En segundo lugar, estudiaré los intercambios culturales en un proyecto como ERASMUS.



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 30-12-2016 à 12:25:52 (S | E)
    Bonjour aurd
    Quand vous aurez corrigé ce paragraphe, nous pourrons passer au suivant !

    Voy a presentar la noción “espacios e intercambios”. En primer lugar, es importante definir los términos de esta noción. Un espacio se refiere primero a un sitio geográfico o a un lugar particular, una casa, una región, un país... Un espacio puede ser una verdadera región o una región inmaterial, un espacio virtual como son una red social o un espacio cultural tales los sitios de conversaciones, de intercambios, de aprendizaje... Los intercambios se refieren a las diferentes influencias con las que se benefician o que sufren diferentes las(à mettre devant l'adjectif : déjà signalé) poblaciones cuando comparten los valores, una lengua influenciándolas(autre pronom en enclise : déjà signalé. Vous devez traduire : 's'influençant ' ; le pronom personnel en enclise ne peut pas être 'las'; ce sont les populations qui s'influencent réciproquement) unas a otras. A partir de esta definición, he decidido estudiar la idea de la inmigración en el mundo a través de los intercambios culturales y sociales que genera y porque la inmigración supone intercambios entre la gente de diferentes espacios.
    De la misma manera trataré de contestar la problemática : ¿ en qué medida la inmigración divide a las poblaciones ? Primero, voy a tratar las relaciones entre los inmigrantes y los coyotes. En segundo lugar, estudiaré los intercambios culturales en un proyecto como ERASMUS.

    Bonne journée



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 30-12-2016 à 13:14:26 (S | E)
    Pardon pour l'oubli...

    Voy a presentar la noción “espacios e intercambios”. En primer lugar, es importante definir los términos de esta noción. Un espacio se refiere primero a un sitio geográfico o a un lugar particular, una casa, una región, un país... Un espacio puede ser una verdadera región o una región inmaterial, un espacio virtual como son una red social o un espacio cultural tales los sitios de conversaciones, de intercambios, de aprendizaje... Los intercambios se refieren a las diferentes influencias con las que se benefician o que sufren las diferentes poblaciones cuando comparten los valores, una lengua influenciándose unas a otras. A partir de esta definición, he decidido estudiar la idea de la inmigración en el mundo a través de los intercambios culturales y sociales que genera y porque la inmigración supone intercambios entre la gente de diferentes espacios.
    De la misma manera trataré de contestar la problemática : ¿ en qué medida la inmigración divide a las poblaciones ? Primero, voy a tratar las relaciones entre los inmigrantes y los coyotes. En segundo lugar, estudiaré los intercambios culturales en un proyecto como ERASMUS.

    A vous aussi



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 30-12-2016 à 16:44:45 (S | E)
    Bonjour aurd

    Le premier paragraphe est maintenant parfait ! Voici le deuxième :

    Primero(virgule) voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los anos(tilde ñ ) 1990. Los inmigrantes huyendo(conjuguer 'huir' + préposition) el(enlever) México por(autre préposition exprimant le but) buscar una vida mejor. Y por están listo tiene que cruzar todos los peligros(Incompréhensible ! Traduisez : Pour cela, ils doivent être prêts à traverser tous les dangers'. Pour vous aider : Verbe ' devoir' = 'tener que' et 'être prêt à faire quelque chose = 'estar listo para hacer algo') como se dice(enlever ; traduire :'nous l'avons vu') en el primero(apocope) documento que estudiamos(passé composé) La era del cibercoyote(Titre du document entre guillemets). Ce(orthographe) dice que pueden murió(infinitif) de :(enlevez ces deux points) hambre, (ici, préposition) falta de agua( mieux, après avoir dit 'hambre' : traduire 'soif'), ( traduire ' de morsures de serpents')los serpientes, ( préposition)las altas(autre mot) de temperatura, el(article contracté : contraction de 'de + el ') frio(accent) por(autre préposition indiquant la durée) la noche y el(article contracté) abandonado(il faut le nom, non l'adjectif) por los coyotes (un aspecto social que vemos(futur) un poco mas(accent) tarde). Hay( il manque un mot, une conjonction après 'Hay' pour exprimer une obligation) saber que hay(répétition à éviter ; traduisez : 'il existe', sans oublier, contrairement au français, de l'accorder avec son sujet réel) dos tipos de inmigrantes que cruzar(à conjuguer)( déterminant défini) frontera y el'enlever) el muro de 1000(en toutes lettres) kilómetros, son los(accord avec 'espaldas') espaldas mojados(même remarque) y los alambristas,((autre ponctuation plus marquée car cette phrase est trop longue) y para cruzar este(accord avec 'frontera') frontera(virgule) los inmigrantes necesitan de(enlever) la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Y(enlever) para continuar (virgule)vamos(singulier,1ere personne, comme au début) a hablar de los intercambios sociales que hay(enlever) entre los coyotes y los inmigrantes. En el primero(apocope) documento(virgule) vemos que los coyotes los(autre pronom personnel COD masculin de personne) guían a través el( ' a través' est suivi de la préposition 'de' ; donc : article contracté) desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de los(accord avec' patrullas') patrullas) los coyotes abandonan a los inmigrantes que pueden murió (infinitif)en el desierto. En un(enlever) otro documento, un extracto de el(accord avec 'película') película pan(lettre initiale : majuscule : c'est le titre du film) y rosas(titre entre guillemets), vemos un(enlever) otro aspecto de el(incorrect ; article contracté) intercambio (ici, préposition qui indique une relation de réciprocité) de(enlever) los coyotes a(enlever ; conjonction de coordination) los inmigrantes,(point-virgule)(ici, mettre le sujet du verbe) se comporte(orthographe de ce verbe + à accorder avec son sujet) malamente(enlever ; traduire : 'de façon brutale') con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión (virgule)vemos que la inmigración crear(à conjuguer) intercambios que no son benéficos para los inmigrantes et que divide (ici, il faut un COD à ce verbe : traduisez : 'les protagonistes')en dos categorías (ici, deux points explicatifs : ; enlevez les parenthèses)((déterminant défini)coyotes que piden dinero, que habla(accord avec son sujet) y que se comporten(indicatif présent de 'comportar') violentamente y (ici, déterminant défini)inmigrantes que sufren de este(enlever : quand 'sufrir' est transitif, il signifie en français : 'subir'; mettez un COD :'cette situation').

    Bonne soirée





    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 30-12-2016 à 21:24:11 (S | E)

    Primero, voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990. Los inmigrantes huyen de México para buscar una vida mejor. Y por eso, tienen que estar listo para cruzar todos los peligros como hemos visto en el primer documento que hemos estudiado “La era del cibercoyote”. Se dice que pueden morir de hambre, de sed , de mordeduras de serpientes, de las temperaturas elevadas, del frío en la noche y del abandono por los coyotes (un aspecto social que veremos un poco más tarde). Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son las espaldas mojadas y los alambristas. Para cruzar esta frontera, los inmigrantes necesitan la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Ahora voy a hablar de los intercambios sociales entre los coyotes y los inmigrantes. En el primer documento, vemos que los coyotes les guían a través del desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de las patrullas) los coyotes abandonan a los inmigrantes que pueden morir en el desierto. En otro documento, un extracto de la película “Pan y rosas”, vemos otro aspecto del intercambio con los coyotes y los inmigrantes; se comportan de modo brutal con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son benéficos para los inmigrantes y que divide en dos categorías : coyotes que piden dinero, que hablan, que se comportan violentamente y los inmigrantes que sufren esta situación .

    Merci, de même



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 30-12-2016 à 23:39:17 (S | E)
    Bonsoir aurd

    C'est nettement mieux !
    Un lien très complet sur les démonstratifs espagnols : Lien internet

    et un autre sur les ponctuations et les espaces à respecter en espagnol (qui diffèrent quelque peu du français) : Lien internet


    Primero, voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990. Los inmigrantes huyen de México para buscar una vida mejor. Y por eso, tienen que estar listo(accord) para cruzar(autre verbe ; traduire :'affronter') todos los peligros como hemos visto en el primer documento que hemos estudiado 'La era del cibercoyote'. Se dice(mieux : traduire : 'Nous apprenons') que pueden morir de hambre, de sed ,(pas d'espace devant une virgule) de mordeduras(autre mot quand il s'agit de morsures de serpents) de serpientes, de las temperaturas elevadas, del frío en(traduire : 'pendant') la noche y del abandono por los coyotes (un aspecto social que veremos un poco más tarde). Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son las espaldas mojadas y los alambristas. Para cruzar esta frontera, los inmigrantes necesitan la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Ahora voy a hablar de los intercambios sociales entre los coyotes y los inmigrantes. En el primer documento, vemos que los coyotes les guían a través del desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de las patrullas)(virgule) los coyotes abandona(sujet : 'los coyotes') a los inmigrantes que pueden morir en el desierto(répétition du même mot à éviter à une phrase d'intervalle ; pour rendre la même idée, traduisez : 'dans cet environnement hostile'). En otro documento, un extracto de la película 'Pan y rosas', vemos otro aspecto del intercambio con(la préposition indiquant une relation de réciprocité est 'entre') los coyotes(mieux : en seconde position ; ainsi, après le point-virgule et devant 'se comportan' vous mettrez le pronom démonstratif 'ces derniers/ ceux-ci' qui représente 'los coyotes' : voir lien ci-dessus) y los inmigrantes; se comportan de modo brutal con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son benéficos para los inmigrantes y que divide (ici, mettez un COD à ce verbe : 'les protagonistes 'à traduire) en dos categorías : (déterminant défini) coyotes que piden dinero, que hablan, que (enlevez la virgule et le pronom relatif pour les remplacer par une conjonction de coordination) se comportan violentamente y los inmigrantes que sufren esta situación .

    Bonne soirée !







    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 31-12-2016 à 14:40:41 (S | E)
    Bonjour,

    Primero, voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990. Los inmigrantes huyen de México para buscar una vida mejor. Y por eso, tienen que estar listos para enfrentar todos los peligros como hemos visto en el primer documento que hemos estudiado “La era del cibercoyote”. Aprendemos que pueden morir de hambre, de sed, de picaduras de serpientes, de las temperaturas elevadas, del frío durante la noche y del abandono por los coyotes (un aspecto social que veremos un poco más tarde). Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son las espaldas mojadas y los alambristas. Para cruzar esta frontera, los inmigrantes necesitan la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Ahora voy a hablar de los intercambios sociales entre los coyotes y los inmigrantes. En el primer documento, vemos que los coyotes les guían a través del desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de las patrullas), los coyotes abandonan a los inmigrantes que pueden morir en este entorno hostil. En otro documento, un extracto de la película “Pan y rosas”, vemos otro aspecto del intercambio entre los inmigrantes y los coyotes; éstos se comportan de modo brutal con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son benéficos para los inmigrantes y que divide los protagonistas en dos categorías : coyotes que piden dinero, que hablan, que se comportan violentamente y los inmigrantes que sufren esta situación .

    Bonne journée



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 31-12-2016 à 17:16:12 (S | E)
    Bonsoir aurd
    Il ne reste que peu d'erreurs... déjà signalées !
    '.... los protagonistas en dos categorías : (ici, déterminant défini) coyotes que piden dinero, que hablan, que (enlevez la virgule et le pronom relatif ; remplacez-les par une conjonction de coordination) se comportan violentamente y los inmigrantes que sufren esta situación .

    Bonne soirée et bon réveillon !



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de leserin, postée le 31-12-2016 à 18:20:33 (S | E)
    Bonsoir.
    Quelques notes :
    1. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990on peut dire : 1. a partir de los años noventa. 2. a partir del año 1990 .
    2. Aprendemosici "apprendre" = saber que pueden morir de hambre, de sed, de picaduras de serpientes, depréposition "por" (indiquant la cause) las temperaturas elevadas, delprép. "de" frío durante la nochevirgule y del"por" + déterminant défini abandono por los coyotes
    3. Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son lasdéterminant masculin (= los inmigrantes) espaldas mojadasentre guillemets y los alambristas.
    4. En el primer documento,enlevez la virg. vemos que los coyotes lesincorrect ; pour le COD le pronom "los" guían a través del desierto a cambio de dinero.
    5. ... los coyotes abandonan a los inmigrantesvirgule que pueden morir en este entorno hostil.
    6. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son benéficosbeneficiosos para los inmigrantesvirgule y que divide il faut la préposition "a" (pour personnes) los protagonistas en dos categorías : coyotes que piden dinero, que hablan, que se comportan violentamentevirgule y los inmigrantes que sufren esta situación.
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 01-01-2017 à 16:25:13 (S | E)
    Bonjour leserin
    Quelques notes : dont je souhaiterais avoir quelques explications, car je ne les comprends pas, hélàs, toutes !
    1. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990on peut dire : 1. a partir de los años noventa. 2. a partir del año 1990 . Est-ce que 'a partir de los años 1990' est incorrect au point d'ajouter tout ce qu'on peut dire à ce sujet ???)
    2. Aprendemosici "apprendre" = saber (Pourquoi 'saber '? C'est inexact puisque nous(je dis bien 'nous' et non 'vous' !) ne savons rien, mais nous apprenons grâce au document 'La era del cibercoyote'. Il suffit de lire attentivement le texte ! ) que pueden morir de hambre, de sed, de picaduras de serpientes, depréposition "por" (indiquant la cause) las temperaturas elevadas, delprép. "de" frío durante la nochevirgule y del"por" déterminant défini abandono por los coyotes
    3. Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son lasdéterminant masculin (= los inmigrantes) espaldas mojadasentre guillemets y los alambristas.
    4. En el primer documento,enlevez la virg.(pourquoi voulez-vous enlever la virgule ??? ) vemos que los coyotes lesincorrect( Bien que la forme 'los' soit la seule admise par l'Académie, 'les' n'est pourtant pas incorrect, car il n'est pas rare de trouver en COD 'les' au lieu de 'los' : 'Les unía buena amistad' ( J.Corrales Egea)) ; pour le COD le pronom "los" guían a través del desierto a cambio de dinero.
    5. ... los coyotes abandonan a los inmigrantesvirgule(Pourquoi scinder cette phrase par une virgule alors que le sens de la subordonnée dépend de la principale ? ) que pueden morir en este entorno hostil.
    6. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son benéficosbeneficiosos para los inmigrantesvirgule( vous mettez, vous, une virgule devant une conjonction de coordination qui sert de lien entre deux propositions ??? ) y que divide il faut la préposition "a" (pour personnes) los protagonistas en dos categorías : coyotes que piden dinero, que hablan, que se comportan violentamentevirgule y los inmigrantes que sufren esta situación.

    Bonne journée



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 01-01-2017 à 16:49:55 (S | E)
    Bonjour aurd

    Primero, voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990. Los inmigrantes huyen de México para buscar una vida mejor. Y por eso, tienen que estar listos para enfrentar todos los peligros como hemos visto en el primer documento que hemos estudiado 'La era del cibercoyote'. Aprendemos que pueden morir de hambre, de sed, de picaduras de serpientes, depor las temperaturas elevadas, del de frío durante la noche y delpor déterminant défini masculin) abandono por los coyotes (un aspecto social que veremos un poco más tarde). Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son laslos 'espaldas mojadas' y los alambristas. Para cruzar esta frontera, los inmigrantes necesitan la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Ahora voy a hablar de los intercambios sociales entre los coyotes y los inmigrantes. En el primer documento, vemos que los coyotes les(mieux 'los' ainsi que le recommande la RAE) guían a través del desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de las patrullas), los coyotes abandonan a los inmigrantes que pueden morir en este entorno hostil. En otro documento, un extracto de la película 'Pan y rosas', vemos otro aspecto del intercambio entre los inmigrantes y los coyotes; éstos se comportan de modo brutal con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son benéficosbeneficiosos para los inmigrantes y que divide (préposition devant COD de personne : celle que vous a indiquée leserin) los protagonistas en dos categorías : (ici, déterminant défini : déjà signalé)coyotes que piden dinero, que hablan , que(ici, enlevez la virgule et le pronom relatif ; mettez une conjonction de coordination : déjà signalé) se comportan violentamente y los inmigrantes que sufren esta situación .

    Bonne année 2017 !



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 01-01-2017 à 18:19:13 (S | E)
    Bonsoir,

    Primero, voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990. Los inmigrantes huyen de México para buscar una vida mejor. Y por eso, tienen que estar listos para enfrentar todos los peligros como hemos visto en el primer documento que hemos estudiado “La era del cibercoyote”. Aprendemos que pueden morir de hambre, de sed, de picaduras de serpientes, por las temperaturas elevadas, de frío durante la noche y por lo abandono por los coyotes (un aspecto social que veremos un poco más tarde). Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son los “espaldas mojadas” y los alambristas. Para cruzar esta frontera, los inmigrantes necesitan la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Ahora voy a hablar de los intercambios sociales entre los coyotes y los inmigrantes. En el primer documento, vemos que los coyotes los guían a través del desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de las patrullas), los coyotes abandonan a los inmigrantes que pueden morir en este entorno hostil. En otro documento, un extracto de la película “Pan y rosas”, vemos otro aspecto del intercambio entre los inmigrantes y los coyotes; éstos se comportan de modo brutal con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son beneficiosos para los inmigrantes y que divide a los protagonistas en dos categorías : los coyotes que piden dinero, que hablan y que se comportan violentamente y los inmigrantes que sufren esta situación .

    (excusez moi pour les fautes déjà signalées, pourtant je relie... :/ )
    Merci à tous les deux, bonne soirée et bonne année !



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 01-01-2017 à 18:56:07 (S | E)
    Bonsoir aurd
    Juste une petite faute à corriger.. en espagnol (et une autre en français) !

    Primero, voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990. Los inmigrantes huyen de México para buscar una vida mejor. Y por eso, tienen que estar listos para enfrentar todos los peligros como hemos visto en el primer documento que hemos estudiado “La era del cibercoyote”. Aprendemos que pueden morir de hambre, de sed, de picaduras de serpientes, por las temperaturas elevadas, de frío durante la noche y por lo(déterminant défini masculin, non déterminant neutre) abandono por los coyotes (un aspecto social que veremos un poco más tarde). Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son los “espaldas mojadas” y los alambristas. Para cruzar esta frontera, los inmigrantes necesitan la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Ahora voy a hablar de los intercambios sociales entre los coyotes y los inmigrantes. En el primer documento, vemos que los coyotes los guían a través del desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de las patrullas), los coyotes abandonan a los inmigrantes que pueden morir en este entorno hostil. En otro documento, un extracto de la película “Pan y rosas”, vemos otro aspecto del intercambio entre los inmigrantes y los coyotes; éstos se comportan de modo brutal con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son beneficiosos para los inmigrantes y que divide a los protagonistas en dos categorías : los coyotes que piden dinero, que hablan y que se comportan violentamente y los inmigrantes que sufren esta situación .

    (excusez-moi pour les fautes déjà signalées, pourtant je relie relis...

    Bonne soirée



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 01-01-2017 à 19:06:43 (S | E)
    Re bonsoir

    Primero, voy a presentar el contexto. La inmigración mexicana comenzó a partir de los años 1990. Los inmigrantes huyen de México para buscar una vida mejor. Y por eso, tienen que estar listos para enfrentar todos los peligros como hemos visto en el primer documento que hemos estudiado “La era del cibercoyote”. Aprendemos que pueden morir de hambre, de sed, de picaduras de serpientes, por las temperaturas elevadas, de frío durante la noche y por el abandono por los coyotes (un aspecto social que veremos un poco más tarde). Hay que saber que existen dos tipos de inmigrantes que cruzan la frontera y el muro de mil kilómetros, son los “espaldas mojadas” y los alambristas. Para cruzar esta frontera, los inmigrantes necesitan la ayuda de los coyotes o cibercoyotes.
    Ahora voy a hablar de los intercambios sociales entre los coyotes y los inmigrantes. En el primer documento, vemos que los coyotes los guían a través del desierto a cambio de dinero. Pero si hay un problema (como la llegada de las patrullas), los coyotes abandonan a los inmigrantes que pueden morir en este entorno hostil. En otro documento, un extracto de la película “Pan y rosas”, vemos otro aspecto del intercambio entre los inmigrantes y los coyotes; éstos se comportan de modo brutal con empujones, son muy irrespetuosos. En conclusión, vemos que la inmigración crea intercambios que no son beneficiosos para los inmigrantes y que divide a los protagonistas en dos categorías : los coyotes que piden dinero, que hablan y que se comportan violentamente y los inmigrantes que sufren esta situación .



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 01-01-2017 à 21:12:25 (S | E)
    Bonsoir aurd
    C'est très bien ! Toutefois vous pouvez enlever le pronom relatif 'que' qui alourdit la phrase inutilement : 'y que se comportan...
    Voici la suite et la fin de votre devoir :

    Ahora vemos que este(enlever : traduire : 'le programme') ERAMUS qui porque se integra(autre verbe : traduire et conjuguer : s'adapter') en(autre préposition) la(déterminant démonstratif) noción y (ici, préposition) la(déterminant démonstratif) problemática. El(déterminant démonstratif) programa Erasmus(enlever) es un plan de gestión de diversas administraciones(S'agit-il ' d'administrations publiques ' ou ' d 'établissements d'enseignement supérieurs' ?) públicas por el(enlever) que se apoya(pas à la forme pronominale ) y facilita la movilidad académica de los estudiantes y (ici, préposition + déterminant défini) profesores universitarios. Por lo tanto permite a los estudiantes extranjeros de(enlever) estudiar en una universidad fácilmente(après 'estudiar'). Estudiamos este programa con un extracto del(préposition + déterminant défini à accorder à 'película') película Una casa de locos-titre du film entre guillemets). Esta escena ocurre en una aula de universidad y(enlever ; mettre un point-virgule) el profesor habla catalán,(enlevez la virgule) y la protagonista le pregunta( conjuguez 'pedir') si puede dar(traduire 's'il est possible que ' + subjonctif de 'dar') dar la(enlever) clase en castellano,(point-virgule) el profesor no quiere(mieux : rechazar' à conjuguer suivi d'un COD ' sa demande' à traduire) porque( à remplacer par 'con el pretexto de que' = 'sous prétexte que') esta(accent, c'est le verbe 'estar') en cataluna(tilde ñ) y que el catalán es el idioma oficial. Entonces la protagonista habla con otros estudiantes catalanes que dice(sujet : 'otros extudiantes catalanes') que es normal y que es una cuestión de identidad. Así pues, ( = 'Nous voyons donc dans ce film,... ') en este(accord) película vemos que la diferencia de cultures(orthographe) es una barrera por (ici, déterminant défini) extranjeros,(enlevez la virgule et mettez une conjonction de coordination suivie de 'cuando' + déterminant défini devant 'gente')) gente que(enlever) no comparte los mismos valores. Aquí la identidad y la cultura divide las gentes(pour éviter une répétition de 'la gente'à remplacer par : 'être un facteur de division' à conjuguer),(point-virgule à la place de la virgule) los estudiantes y el profesor catalán no quiere(accord avec son sujet) hacer esfuerzos para integrar a los extranjeros de la mejor manera posible en el curso(autre mot que 'curso' + à placer après 'integrar').

    En conclusión (virgule)podemos decir que le(orthographe) inmigración divide (préposition devant COD de personne)los(accord) poblaciones porque creo(3e personne du singulier) intercambios desigual(accord) como los coyotes y (déterminant défini)inmigrantes mexicanos, y porque creo(erreur : à enlever et à remplacer par : 'à cause de + déterminant défini pluriel' à traduire)) barrera(autre mot ; traduire 'différences') de cultura. Porque(enlever) la mayoría de los gentes(singulier + accord féminin) no están(accord avec son sujet) listos(accord) a(autre préposition) intercambiar con extranjeros porque es una cuestión de identidad personal, (préposition) cultura(pluriel), (préposition) manera de pensar qui(orthographe) son mas(accent ; mais à remplacer par un adverbe marquent l'intensité) presente(accord) en las(enlever) distintas sociedades. Así(enlever ; traduire : 'Nous savons maintenant que') los inmigrantes son maltratados por (ici, déterminant défini)coyotes porque des coyotes porque ( cela n'a pas de sens ! A enlever) ( traduire : 'et que malgré cela ') harán(mieux : traduire ' ils continuent à faire') cualquier cosa por(autre préposition indiquant le but, suivie du verbe 'avoir' à traduire) una vida mejor(ici, point) Pero,(enlever) sin embargo, está claro que esta división no impide la inmigración y hasta(enlever) podemos preguntarnos por qué.

    Bonne soirée






    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 02-01-2017 à 10:49:42 (S | E)
    Bonjour ,

    Ahora vemos que el programa ERAMUS se adapta a ésta noción y a la problemática. Éste programa es un plan de gestión de diversas administraciones públicas( ce sont des établissements d'enseignement supérieurs, mais du coup ce sont aussi des administrations publiques) que apoya y facilita la movilidad académica de los estudiantes y de los profesores universitarios. Por lo tanto permite a los estudiantes extranjeros estudiar fácilmente en una universidad. Estudiamos este programa con un extracto de la película “Una casa de locos”. Esta escena ocurre en una aula de universidad; el profesor habla catalán y la protagonista le pide si es posible dé clase en castellano; el profesor rechaza su solicitud con el pretexto que está en cataluña y que el catalán es el idioma oficial. Entonces la protagonista habla con otros estudiantes catalanes que dicen que es normal y que es una cuestión de identidad. Así pues,en ésta película vemos que la diferencia de culturas es una barrera por los extranjeros como cuando la gente no comparte los mismos valores. Aquí la identidad y la cultura es un factor de división; los estudiantes y el profesor catalán no quieren hacer esfuerzos para integrar en la clase a los extranjeros de la mejor manera posible.

    En conclusión, podemos decir que la inmigración divide a las poblaciones porque cree intercambios desiguales como los coyotes y los inmigrantes mexicanos, y a causa de las diferencias de cultura. La mayoría de la gente no está listo de intercambiar con extranjeros porque es una cuestión de identidad personal, de culturas, de manera de pensar que son muy presentes en distintas sociedades. Ahora sabemos que los inmigrantes son maltratados por los coyotes y que a pesar de eso siguen haciendo cualquier cosa para tener una vida mejor. Sin embargo, está claro que esta división no impide la inmigración y podemos preguntarnos por qué.




    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 02-01-2017 à 23:59:23 (S | E)
    Bonsoir aurd

    Ahora vemos que el programa ERAMUS se adapta a ésta(pas d'accent : c'est un déterminant(= adjectif) démonstratif et non un pronom) noción y a la problemática. Éste(même remarque) programa es un plan de gestión de diversas administraciones públicas( ce sont des établissements d'enseignement supérieurs, mais du coup ce sont aussi des administrations publiquesD'accord !) que apoya y facilita la movilidad académica de los estudiantes y de los profesores universitarios. Por lo tanto permite a los estudiantes extranjeros estudiar fácilmente en una universidad. Estudiamos este programa con un extracto de la película 'Una casa de locos'. Esta escena ocurre en una aula de universidad; el profesor habla catalán y la protagonista le pide si es posible (ici, il manque une conjonction de subordination pour introduire une subordonnée complétive au subjonctif))dé clase en castellano; el profesor rechaza su solicitud(autre mot : 'petición) con el pretexto(ici, il manque une préposition, pourtant notée dans la précédente correction) que está en cataluña(nom propre : majuscule ; hier, j'ai oublié de le noter ! ) y que el catalán es el idioma oficial. Entonces la protagonista habla con otros estudiantes catalanes que dicen que es normal y que(à remplacer par ' parce que' à traduire) es una cuestión de identidad. Así pues,(espace après une virgule)en ésta(pas d'accent : déterminant démonstratif et non pronom) película vemos que la diferencia de culturas es una barrera por los extranjeros como(enlever ; mettre une conjonction de coordination) cuando la gente no comparte los mismos valores. Aquí la identidad y la cultura es(accord avec son sujet) un factor de división; los estudiantes y el profesor catalán no quieren hacer esfuerzos para integrar en la clase a los extranjeros de la mejor manera posible(groupe nominal à placer entre deux virgules ; le faire précéder d'un conjonction de coordination et le placer après 'clase').

    En conclusión, podemos decir que la inmigración divide a las poblaciones porque cree(erreur : verbe 'crear') intercambios desiguales como con los coyotes y los inmigrantes mexicanos , y(enlevez la virgule et la conjonction) a causa de las diferencias de cultura. La mayoría de la gente no está listo(autre mot + accord) de(autre préposition) intercambiar con (ici, déterminant défini)extranjeros porque es una cuestión de identidad personal, de culturas, de manera de pensar que son(enlever) muy presentes en distintas sociedades. Ahora sabemos que los inmigrantes son maltratados por los coyotes y que a pesar de eso siguen haciendo cualquier cosa (ici, traduire : 'même au péril de leur vie' : 'même' dans ce cas est adverbe, avec le sens de 'y compris' et non adjectif. ' Au péril de sa/ leur vie' se rend par ' arriesgando su vida') para tener una vida(à enlever pour ne pas répéter ' vida'et à remplacer par 'un avenir' à traduire) mejor. Sin embargo, está claro que esta división no impide la inmigración y podemos preguntarnos por qué.

    Bonne soirée



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de aurd, postée le 03-01-2017 à 16:42:21 (S | E)
    Bonjour,

    Ahora vemos que el programa ERAMUS se adapta a esta noción y a la problemática. Este programa es un plan de gestión de diversas administraciones públicas que apoya y facilita la movilidad académica de los estudiantes y de los profesores universitarios. Por lo tanto permite a los estudiantes extranjeros estudiar fácilmente en una universidad. Estudiamos este programa con un extracto de la película 'Una casa de locos'. Esta escena ocurre en una aula de universidad; el profesor habla catalán y la protagonista le pide si es posible que dé clase en castellano; el profesor rechaza su petición con el pretexto de que está en Cataluña y que el catalán es el idioma oficial. Entonces la protagonista habla con otros estudiantes catalanes que dicen que es normal porque es una cuestión de identidad. Así pues, en esta película vemos que la diferencia de culturas es una barrera por los extranjeros pues cuando la gente no comparte los mismos valores. Aquí la identidad y la cultura están un factor de división; los estudiantes y el profesor catalán no quieren hacer esfuerzos para integrar en la clase, así de la mejor manera posible, a los extranjeros.

    En conclusión, podemos decir que la inmigración divide a las poblaciones porque crea intercambios desiguales como con los coyotes y los inmigrantes mexicanos a causa de las diferencias de cultura. La mayoría de la gente no está preparada a intercambiar con los extranjeros porque es una cuestión de identidad personal, de culturas, de manera de pensar muy presentes en distintas sociedades. Ahora sabemos que los inmigrantes son maltratados por los coyotes y que a pesar de eso siguen haciendo cualquier cosa incluso arriesgando su vida para tener un futuro mejor. Sin embargo, está claro que esta división no impide la inmigración y podemos preguntarnos por qué.

    Bonne journée



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 03-01-2017 à 20:22:44 (S | E)
    Bonsoir aurd

    C'est presque parfait !

    Ahora vemos que el programa ERAMUS se adapta a esta noción y a la problemática. Este programa es un plan de gestión de diversas administraciones públicas que apoya y facilita la movilidad académica de los estudiantes y de los profesores universitarios. Por lo tanto permite a los estudiantes extranjeros estudiar fácilmente en una universidad. Estudiamos este programa con un extracto de la película 'Una casa de locos'. Esta escena ocurre en una aula de universidad; el profesor habla catalán y la protagonista le pide si es posible que dé clase en castellano; el profesor rechaza su petición con el pretexto de que está en Cataluña y que el catalán es el idioma oficial. Entonces la protagonista habla con otros estudiantes catalanes que dicen que es normal porque es una cuestión de identidad. Así pues, en esta película vemos que la diferencia de culturas es una barrera por los extranjeros pues(enlever ; 'y') cuando la gente no comparte los mismos valores. Aquí la identidad y la cultura están('ser' à conjuguer) un factor de división; los estudiantes y el profesor catalán( accord avec les noms qu'il qualifie : pluriel) no quieren hacer esfuerzos para integrar en la clase, así(enlever ; 'y') de la mejor manera posible, a los extranjeros.

    En conclusión, podemos decir que la inmigración divide a las poblaciones porque crea intercambios desiguales como con los coyotes y los inmigrantes mexicanos a causa de las diferencias de cultura(pluriel). La mayoría de la gente no está preparada a intercambiar con los extranjeros porque es una cuestión de identidad personal, de culturas, de manera de pensar muy presentes en distintas sociedades. Ahora sabemos que los inmigrantes son maltratados por los coyotes y que a pesar de eso siguen haciendo cualquier cosa(virgule) incluso arriesgando su vida(virgule) para tener un futuro mejor. Sin embargo, está claro que esta división no impide la inmigración y podemos preguntarnos por qué.

    Bonne soirée



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de leserin, postée le 03-01-2017 à 21:39:57 (S | E)
    Bonsoir.
    Quelques notes :
    1. Ahora vemos que el programa ERAMUS se adapta a esta noción y a ladéterminant possessif problemática.
    2. Por lo tantovirgule permite a los estudiantes extranjeros estudiar fácilmente en una universidad ajoutez un adjectif (européenne?).
    3. Estudiamos este programa con un extracto de la película 'Una casa de locos'. Esta escenala scène étudiée, visionnée ... ocurre en una aulale mot "aula" est féminin, mais on dit "un aula", car il commence par le son /a/ de universidadsimplement un adjectif ...
    4. Así pues, en esta película vemos quecomment (cómo) la diferencia de culturas espeut devenir ... una barrera por"pour" ici "para" los extranjeros ...
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 03-01-2017 à 23:14:32 (S | E)
    Bonsoir leserin

    4. Así peues, en esta película vemos quecomment (cómo)Non ! 'que' est correct dans un contexte bien précis qu'il convient de ne pas modifier. la diferencia de culturas espeut devenirNon ! Car dans ce film, il est faux de dire 'elle peut devenir' car, hélàs, et c'est fort bien décrit et rapporté par aurd, elle devient . ... una barrera por"pour" ici "para" los extranjeros ...
    Ne pas modifier le sens du récit : aurd a bien écrit : 'dans ce film' en décrivant ce qu'elle y a découvert, et non : 'avec ce film ' où elle aurait alors pu employer une formule plus nuancée avec verbe 'poder' + infinitif' (ce que vous vouliez qu'elle écrive) pour exprimer une possibilité. Or dans le cas présent, ce n'est pas une possibilité mais une réalité.

    Bonne soirée




    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de leserin, postée le 04-01-2017 à 17:29:53 (S | E)
    Bonjour.
    4. Así pues, en esta película vemos quecomment (cómo) la diferencia de culturas espeut devenir ...

    (2. tr. Percibir con la inteligencia algo, comprenderlo. Ver cómo son las cosas.) Lien internet

    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Synthèse Espacios e intercambios de alienor64, postée le 04-01-2017 à 17:48:09 (S | E)
    Bonsoir leserin
    Merci pour ce lien qui ne m'a pas convaincue du bien-fondé de votre correction et, de ce fait, ne m'a été d'aucune utilité. Admettez qu'il y ait des différences de points de vue ; le vôtre n'est tout de même pas le seul valable et le seul à respecter !

    Bonne soirée




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
    Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>