Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait
    Message de nenene44 posté le 20-11-2016 à 22:12:14 (S | E | F)
    Bonjour, je voudrais mettre ce texte dans un espagnol correct.

    Il était une fois un petit schnouf qui s'appelait Bidule.
    Il vivait dans une petite maison de fromage dans un bois très loin du peuple humain. Il se cachait de peur que les humains le capture.
    La vie était dure pour Bidule parce-que il ne pouvait sortir de sa maison .
    Il était condamné à vivre dans son foyer en fromage .Cette vie qu'il menait rendait Bidule très triste.
    Mais un jour il entendit que le peuple humain allait organiser un carnaval.
    Bidule décida de s'y rendre , et ,à sa grande surprise fut bien accueilli par les humains. Ils ont cru que c'était un enfant déguisé.
    Quand ils apprirent la vérité, ils l'on gardé comme ami et ont pu l'apprécier


    Erase una vez , un pequeño pitufo que se llamaba Bidule. Vivía en una pequeña casa de queso en un bosque muy lejos del pueblo humano. Se escondía por temor de que los humanos capturalo.
    La vida era dura para Bidule porque casi no podía salir de su casa.
    Estaba condenado a vivir en su hogar de queso. Esta vida que llevaba hacía que Bidule estaba muy triste ..
    Pero un día el enterado que el pueblo humano iba organizar un carnaval.
    Bidule decidio ir rendirse y a su gran sorpresa fue bien acogida por los humanos..Creyeron que era un niño disfrazado . Cuando se enteraron de la verdad ellos guardado y podido apreciarlo


    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de puente17, postée le 21-11-2016 à 11:20:07 (S | E)
    Bonjour,

    Erase una vez , un pequeño pitufo en français : schtroumpf que se llamaba Bidule. Vivía en una pequeña casa de queso en un bosque muy lejos del pueblo humano le peuple humain ou simplement les humains?. Se escondía por temor de que los humanos capturalo de peur que → subjontif imparfait et donc sans enclise.
    La vida era dura para Bidule porque casi ce mot n'apparaît pas dans la traduction! no podía salir de su casa.
    Estaba condenado a vivir en su hogar de queso. Esta vida que llevaba hacía que Bidule estaba muy triste ..
    Pero un día el enterado al + inf.que el pueblo humano iba préposition? organizar un carnaval.
    Bidule decidio accent ir rendirse ? y a su gran sorpresa fue bien acogida accorder por los humanos..Creyeron que era un niño disfrazado . Cuando se enteraron de la verdad ellos guardado y podido passé simple? apreciarlo.

    A corriger et renvoyer sur le site, à bientôt.



    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de nenene44, postée le 21-11-2016 à 18:30:33 (S | E)
    Buenas noche


    Erase una vez , un pequeño pitufo que se llamaba Bidule. Vivía en una pequeña casa de queso en un bosque muy lejos de los humanos . Se escondía por temor de que los humanos capturasen.
    La vida era dura para Bidule porque no podía salir de su casa.
    Estaba condenado a vivir en su hogar de queso. Esta vida que llevaba hacía que Bidule estaba muy triste ..
    Pero un día al enterar que el pueblo humano iba a organizar un carnaval.
    Bidule decidió ir allá ? y a su gran sorpresa fue bien acogieron por los humanos..Creyeron que era un niño disfrazado . Cuando se enteraron de la verdad ellos guardó y puedo apreciarlo.

    Gracias y hasta pronto



    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de puente17, postée le 22-11-2016 à 16:49:17 (S | E)
    Bonjour,

    Erase una vez , un pequeño pitufo que se llamaba Bidule. Vivía en una pequeña casa de queso en un bosque muy lejos de los humanos . Se escondía por temor de que los humanos il manque un pronom! capturasen.
    La vida era dura para Bidule porque no podía salir de su moi je ne le mettrais pas casa.
    Estaba condenado a vivir en su hogar de queso. Esta vida que llevaba hacía que Bidule estaba muy triste ..
    Pero un día al enterar forme pronominale + de que el pueblo humano iba a organizar un carnaval. pourquoi ce point?
    Bidule decidió ir allá ? allí / je pense que c'est mieux? y a su gran sorpresa fue bien acogieron participe passé + accord por los humanos..Creyeron que era un niño disfrazado . Cuando se enteraron de la verdad ellos guardó passé simple + pronom / utiliser le verbe mantener? y puedo passé simple apreciarlo.



    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de nenene44, postée le 22-11-2016 à 20:21:36 (S | E)
    Bonsoir puente17

    Erase una vez , un pequeño pitufo que se llamaba Bidule. Vivía en una pequeña casa de queso en un bosque muy lejos de los humanos . Se escondía por temor de que los humanos lo capturasen.
    La vida era dura para Bidule porque no podía salir .
    Estaba condenado a vivir en su hogar de queso. Esta vida que llevaba hacía que Bidule estaba muy triste ..
    Pero un día se enterar de que el pueblo humano iba a organizar un carnaval.²
    Bidule decidió ir allí y a su gran sorpresa fue bien acogido por los humanos..Creyeron que era un niño disfrazado . Cuando se enteraron de la verdad se mantuvieron y pudieron apreciarlo.

    Merci pour votre aide.



    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de puente17, postée le 23-11-2016 à 11:22:47 (S | E)
    Bonjour,

    Erase una vez , un pequeño pitufo que se llamaba Bidule. Vivía en una pequeña casa de queso en un bosque muy lejos de los humanos . Se escondía por temor de que los humanos lo capturasen.
    La vida era dura para Bidule porque no podía salir de casa. C'est le pronom qui n'était pas utile.
    Estaba condenado a vivir en su hogar de queso. Esta vida que llevaba hacía que Bidule estaba muy triste ..
    Pero un día se enterar à conjuguer, passé simple de que el pueblo humano iba a organizar un carnaval.²
    Bidule decidió ir allí y a su gran sorpresa fue bien acogido por los humanos..Creyeron que era un niño disfrazado . Cuando se enteraron de la verdad se lo mantuvieron y pudieron apreciarlo.
    Bonne continuation.



    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de leserin, postée le 23-11-2016 à 13:19:07 (S | E)
    Bonjour à tous.
    1. Eraseaccent (1) una vez ,enlevez la virgule, la phrase n'est pas finie un pequeño pitufo que se llamaba Bidule.
    2. Se escondía por temor deune autre préposition que los humanos lo capturasen.
    3. Esta vida que llevaba hacía que Biduleplacez ce sujet après "llevaba" estabal'imparfait du subjonctif de ce verbe ou bien du verbe "se sentir" muy triste.
    4. Bidule decidió ir allí (2) y aune autre préposition su gran sorpresa fue bien acogido ...
    5. Cuando se enteraron de la verdad se lo mantuvieronreformulez (3), cette phrase n'a pas de sens ; en tout cas, enlevez le pronom "se" y pudieron apreciarlo.

    1. Mot "esdrújula" toujours accentué sur l'antépénultième syllabe.
    2. "Allí" équivaut à "allá ; mais, "allá" est moins précis que "allí" en ce qui concerne la détermination du lieu.
    3. "Mantener" : apoyar, sostener, etc.
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de nenene44, postée le 24-11-2016 à 21:54:53 (S | E)




    Bonjour à tous.


    1. Erase una vez un pequeño pitufo que se llamaba Bidule.
    2. Se escondía por temor a que los humanos lo capturasen.
    3. Esta vida que llevaba hacía que Bidule placez ce su jet apares "llevaba" estabula'imperfecta du subjonctif de ce verbe ou bien du verbe "se sentir" muy triste.(Désolée, mais je ne comprends pas).
    4. Bidule decidió ir allá y en su gran sorpresa fue bien acogido ...
    5. Cuando se enteraron de la verdad ,aprendieron a conocerlo y pudieron apreciarlo


    Grand merci à tous ,mais pouvez-vous m'éclairer







    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de leserin, postée le 24-11-2016 à 22:42:45 (S | E)
    Bonsoir.
    1. Erasemot accentué Érase una vez un pequeño pitufo que se llamaba Bidule.
    2. Se escondía por temor a que los humanos lo capturasen.
    3. Esta vida que llevaba ajoutez ici le sujet "Bidule" hacía que estuviera (c'est l'imparfait du subjonctif) muy triste.
    4. Bidule decidió ir allá y enpréposition "para" su gran sorpresa fue bien acogido ...
    5. Cuando se enteraron de la verdad, aprendieron a conocerlo y pudieron apreciarlo.
    Cordialement.



    Réponse : [Espagnol]Un conte au passé simple et imparfait de nenene44, postée le 26-11-2016 à 17:16:36 (S | E)


    Grand merci à tous, vous m'avez bien aidée.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol