Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction courte expression écrite

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction courte expression écrite
    Message de bluejean posté le 24-10-2016 à 13:27:11 (S | E | F)
    Bonjour/Bonsoir,
    J'ai toujours eu quelques difficultés en Allemand (terminal LV2) et j'ai pour la rentrée une petite expression écrite à faire (au moins 120 mots). Cette dernière est terminé mais j'aimerai vos avis/conseils et corrections qui sont certainement nécessaires.
    SUJET: In seiner klassischen Form wird das Freiwillige Soziale Jahr von großen karitativen Verbänden organisiert. Man muss sich normalerweise für volle 12 Monate
    engagieren. Wären Sie bereit, nach dem Abitur ein Freiwilliges Soziales Jahr zu absolvieren? Begründen Sie Ihre Antwort mit persönlichen Argumenten.
    EXPRESSION:
    Ein Freiwilliges Soziales Jahr zu machen, Ich denke, dass ich bereit bin. Ich möchte nach Ausland fahren. Nämlich denke ich über diese Reise seitdem viele Jahren. Ich möchte eine
    neue Kultur und neue Leute, die nicht ähnlich sind entdecken, um neuen Denkweisen zu beobarten. Dann, möchte ich unabhängiger und reifer werden. Ich brauche Wiederaufleben und ich wurde
    gern mein Englisch und mein Deutsch verbessern so dass ich werde in den Sprache Bereit arbeiten können. Außerdem möchte ich helfen und kein Geld verdienen sondern Erfahrungen sammeln.
    Die Vorbereitung wird lange sein, weil meine Freude und mein Freud werden mich vermissen aber ich weiß, dass ich fähig bin. Ich solle der Schwerpunkt auf etwas legen: ich liebe reisen! Ich finde
    dass wunderbar und atemberaubende! Ich liebe Spam haben und ich möchte die Vielfalt können. Ich werde am meisten ein Organismus, die der Natur und die Tiere entsprechen helfen aber ich
    bien geöffnet. Dann, ich möchte nach Schottland fahren und ich werde mich vorbereiten mit Bucher und Sprachkurse. Außerdem hat ein Freiwilliges Soziales Jahr viele positive Aspekte: der
    uNTERKUNFT ist zum Beispiel kostenlos! Zusammenfassend bringt ein FSJ viel und ich bien bereit für diese Erfahrung.

    Je suis bien consciente que mon travail est loin d'être parfait et c'est pour cela que je vous demande votre aide. Merci beaucoup !


    Réponse : [Allemand]Correction courte expression écrite de vergnuegen, postée le 24-10-2016 à 15:37:05 (S | E)
    Bonjour bluejean,
    voici quelques remarques concernant votre texte:
    EXPRESSION:
    Ein Freiwilliges Soziales Jahr zu machen, Ich denke, dass ich bereit bin. Commencez peut-être avec "Ich" (déjà écrit avec un majuscule au milieu de la phrase....Pourquoi?)
    Ich möchte nach Ausland fahren. Autre préposition dû à "Ausland"
    Nämlich denke ich über diese Reise seitdem viele Jahren. 1.emplacement-> mieux après le verbe. Commencez avec "Ich"... 2. diese Reise = ce voyage. Ici "un tel voyage" = eine solche Reise! 3. "seitdem" = on a déjà parlé d'un événement et on se refère à cet événement -> exemple: Ich bin hingefallen (tombé), seitdem tut mir das Knie weh. - Ici on mettrait seulement "seit" plus datif.
    Ich möchte eine neue Kultur und neue Leute , die nicht ähnlich sind entdecken, um neuen Denkweisen zu beobarten (orthographe).
    Dann, pas de virgule möchte ich unabhängiger und reifer werden. correct
    Ich brauche Wiederaufleben (je ne vois pas ce que vous voulez dire) und ich wurde (si vous n'avez pas de "Umlaut" sur votre clavier mettez "ae" pour "ä", "ue" pour "ü", "oe" pour "ö"! C'est tout à fait correct!! Alors ici c'est "ich wuerde"...) gern mein Englisch und mein Deutsch verbessern virgule so dass ich werde in den Sprache Bereit arbeiten können. "..., so dass ich in den ...attention "datif" werde arbeiten können.
    Außerdem möchte ich helfen und kein Geld verdienen virgule sondern Erfahrungen sammeln. correct
    Die Vorbereitung (pourquoi "Vorbereitung"?) wird lange sein, weil meine Freude (Freude=la joie, Freunde=les amis) und mein Freud (même faute) werden (à la fin de la phrase subordonnée) mich vermissen virgule
    aber ich weiß, dass ich dazu fähig bin. Ich solle der (à l'accusatif) Schwerpunkt auf etwas legen: ich liebe reisen (majuscule)!
    Ich finde dass (un seul "s") wunderbar und atemberaubende (on n'accorde pas)!
    Ich liebe Spam (tout le monde installe des filtres anti-spam et vous aimez "spam"??) haben
    und ich möchte die Vielfalt können. (können = pouvoir/savoir, mal combiné avec "Vielfalt")
    Ich werde am meisten ein Organismus, die der Natur und die Tiere entsprechen helfen (essayez une phrase plus simple, peut-être avec le verbe "arbeiten" et "ich würde gerne mit....")
    aber ich bien geöffnet. (en allemand on dit: Ich bin offen für alles)
    Dann, ich möchte nach Schottland fahren und ich werde mich vorbereiten mit Bucher und Sprachkurse.("mit" demande le datif)
    Außerdem hat ein Freiwilliges Soziales Jahr viele positive Aspekte: correct
    der (feminin!) uNTERKUNFT ist zum Beispiel kostenlos! Zusammenfassend bringt ein FSJ viel und ich bien (orthographe!) bereit für diese Erfahrung.

    Repostez après correction, s'il vous plaît. Merci
    Bonne journée !



    Réponse : [Allemand]Correction courte expression écrite de bluejean, postée le 24-10-2016 à 16:28:01 (S | E)
    Bonjour vergnuegen et merci beaucoup pour votre réponse!
    Voici ce que j'ai modifié grâce à vos indications:

    Ich denke, dass ich bereit bin, um ein Freiwilliges Soziales Jahr zu machen. Ich möchte ins Ausland fahren. Ich denke nämlich über eine solche Reise seit vielen Jahren. Ich möchte eine neue Kultur
    und neue Leute entdecken, um neuen Denkweisen zu beobachten. Dann, möchte ich unabhängiger und reifer werden. Ich brauche (je cherche à exprimer le mot "renouveau") und ich wurde gern mein Englisch und mein Deutsch verbessern, so dass ich in den Sprachen werde arbeiten können. Außerdem möchte ich helfen und kein Geld verdienen, sondern Erfahrungen sammeln. Die (le mot préparation/ la préparation de ce voyage) wird lange sein, weil meine Freunde und mein Freund mich vermissen werden, aber ich weiß, dass ich dazu fähig bin. Ich soll den Schwerpunkt auf etwas legen: ich liebe reisen (je parle du verbe "voyager" je ne pense pas qu'il y ai une majuscule..?)
    Ich finde das wunderbare und atemberaubend! Ich liebe Spaß haben und ich möchte die Vielfalt entdecken. Ich wurde gern mit ein Organismus, die der Natur und die Tiere entsprechen arbeiten aber ich bien offen für alles. Ich möchte nach Schottland fahren und ich werde mich vorbereiten mit Büchern und Sprachkursen. Außerdem hat ein FSJ viele positive Aspekte: die Unterkunft ist zum Beispiel kostenlos! Zusammenfassend bringt ein FSJ viel und ich bin bereit für diese Erfahrung.

    Merci!



    Réponse : [Allemand]Correction courte expression écrite de vergnuegen, postée le 26-10-2016 à 10:00:13 (S | E)
    Bonjour bluejean,
    merci d'avoir reposté la correction. Restent quelques petites modifications à faire:
    Ich denke, dass ich bereit bin, um ein Freiwilliges Soziales Jahr zu machen.

    Ich möchte ins Ausland fahren. ok.
    Ich denke nämlich über eine solche Reise seit vielen Jahren...... (manque une deuxième partie composée de denken: denken=penser, réfléchir=?)

    Ich möchte eine neue Kultur und neue Leute entdecken, um neuen Denkweisen zu beobachten.ok.
    Dann, möchte ich unabhängiger und reifer werden.- Elever la virgule!

    Ich brauche (je cherche à exprimer le mot "renouveau" (ein neues Ziel, neuen Schwung, eventuellement 'Ich brauche Abstand'...) und ich wurde gern (je vous avais montré comment on fait les 'Umlaut'. "wurde" c'est du passif au passé, ici il faut le conditionnel) mein Englisch und mein Deutsch verbessern, sodass ich in den Sprachen werde arbeiten können.

    Außerdem möchte ich helfen und kein Geld verdienen, sondern Erfahrungen sammeln.-ok-
    Die (le mot préparation/ la préparation de ce voyage) vous trouvez la traduction dans le dictionnaire mais le sens m'échappe... wird lange sein, weil meine Freunde und mein Freund mich vermissen werden, aber ich weiß, dass ich dazu fähig bin.-grammaticalement ok-
    Ich soll den Schwerpunkt auf etwas legen: ich liebe reisen (je parle du verbe "voyager" je ne pense pas qu'il y ai une majuscule..? - si c'est un verbe on mettrait "Ich liebe es zu reisen" sinon "Ich liebe Reisen=j'aime les voyages)
    Ich finde das wunderbare (pas à accorder) und atemberaubend! Ich liebe (à échanger avec 'möchte') Spaß haben und ich möchte die Vielfalt entdecken. Ich wurde (voir en haut) gern mit ein ("mit" demande le datif!) Organismus (en allemand c'est purement biologique; prenez "eine Organisation" au datif!), die der Natur und die Tiere entsprechen (ce n'est pas le bon verbe, mettez peut-être "sich kümmern um...") arbeiten virgule aber ich bien (vérifiez encore une fois l'orthographe!) offen für alles.
    Ich möchte nach Schottland fahren und ich werde mich vorbereiten (à la fin de la phrase) mit Büchern und Sprachkursen. Außerdem hat ein FSJ viele positive Aspekte: die Unterkunft ist zum Beispiel kostenlos!-ok-
    Zusammenfassend bringt ein FSJ viel und ich bin bereit für diese Erfahrung. (beaucoup mieux et à apprendre par coeur: "Zusammenfassend kann man sagen, dass......+ verbe à la fin de la phrase)
    Bonne journée
    Vergnügen




    Réponse : [Allemand]Correction courte expression écrite de bluejean, postée le 27-10-2016 à 11:00:46 (S | E)
    Merci beaucoup pour votre aide Vergnügen!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand