Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien] la 'Lettera grande'

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien] la 'Lettera grande'
    Message de gigliola posté le 20-10-2016 à 13:31:37 (S | E | F)
    Buonasera a tutti!
    Après une longue absence, j'offre à votre traduction ce texte qui m'a été suggéré suggérée par la lecture du post de Chilla : "L'usage de la majuscule". Ma réponse est trop longue pour être insérée dans le post de Chilla …
    Je vous souhaite de passer un moment agréable en lisant les extraits de Rodari qui, avec tant de talent , de gaieté et d'humour, démontre l'importance des codes grammaticaux!
    J'espère vous retrouver nombreux, en partageant ce travail de traduction !

    Amici miei, dopo una lunga assenza, ecco per voi un testo da tradurre che mi è stato suggerito dalla lettura del post di Chilla : " L'usage de la majuscule".
    La mia risposta è troppo lunga per essere inserita nel post di Chilla…
    Vi auguro di passare un momento gradevole leggendo i brani di Gianni Rodari, che, con tanto talento, allegria e umorismo, dimostra l'importanza dei codici grammaticali!
    Ma traduction vers le19 novembre.


    La "Lettera grande".
    La maiuscola, (dal diminutivo del latino maius: «maggiore»), o lettera grande, si evidenzia rispetto alla minuscola attraverso la sua maggiore dimensione, ma anche con altre forme di enfasi grafica come decorazioni e spostamento rispetto al corpo del testo.
    E quando sono impreziosite da miniature* ricchissime di colori, le maiuscole diventano quasi storie da decifrare… e ci fanno sognare…

    * Il termine miniatura deriva da “minio”, un minerale di colore rosso che anticamente veniva usato per tracciare la prima lettera iniziale o il titolo degli antichi manoscritti.
    La maiuscola, un tempo detta anche "littera notabilior", («lettera più importante»), può anche segnalare parole di particolare rilievo di un testo, poetico o no.
    Nel linguaggio dei poeti, sta sovente ad indicare la personificazione di un sentimento :

    "Qui mi sto solo; et come Amor m'invita,
    or rime et versi, or colgo herbette et fiori…" PETRARCA.

    La "maiuscola poetica" fa parte delle "licenze poetiche", quando si scrive con il capolettera maiuscolo ogni prima parola di un testo, o quando diventa l'espressione grafica di un' intensificazione semantica.
    Il suo impiego è stato oscillante per secoli.
    Le maiuscole sparse in un testo, possono, leggendole l'una dopo l'altra, figurare un codice … semplice da decifrare!

    Non potevo concludere senza parlarvi di Gianni Rodari, e invitarvi a leggere le sue "Favole al telefono", da cui ho estratto questo brano:

    … "Ma che paese è questo?" domando' Giovannino.
    "Il Paese senza punta," rispose la guardia, con tanto gentilezza che le sue parole
    si dovrebbero scrivere tutte con la lettera maiuscola… ".

    E che dice il Professore Grammaticus a proposito dell'importanza della maiuscola nel piccolo testo (due pagine) "Italia piccola" , tratto da : "Il libro degli errori" ?Lien internet
    -------------------
    Modifié par bridg le 15-11-2016 18:06


    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de anisette, postée le 20-10-2016 à 20:25:43 (S | E)
    Salve a tutti!

    Ti ringrazio Gigliola di essere tra noi di nuovo. Je te remercie Gigliola d'être de nouveau parmi nous. Merci de ton texte , le le traduirai mais tu sais qu'il me faut du temps... Une question, Ton lien s'est bien ouvert mais je ne trouve pas le texte que tu veux nous faire lire. Merci.



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de gigliola, postée le 21-10-2016 à 10:20:28 (S | E)
    A tutti buongiorno!
    Anisette, il testo si intitola "Italia piccola", il secondo testo della lista. Buona lettura!
    Le texte s'intitule: "Italia piccola", c'est le deuxième texte de la liste. Bonne lecture !
    Tu peux le trouver sans passer par mon lien.

    Un'abbraccio a tutte le mie amiche e a tutti i miei amici!



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de jod47, postée le 21-10-2016 à 11:13:58 (S | E)
    Buongiorno a tutti,
    Che piacere, Gigliola ! Bentornata cara!!
    Quel plaisir Gigliola, bon retour parmi nous ! Je me mets au travail tout de suite..Ce sera un plaisir de faire cette traduction !



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de rita12, postée le 21-10-2016 à 16:02:47 (S | E)
    Bonjour à tous, Buongiorno a tutti.
    La majuscule et ses ornements. Un code en majuscule. Gigliola et la majuscule dans tous ses états...
    La grande lettre.
    La majuscule, (du diminutif latin maius: "majeur", ou grande lettre est évidente au regard de la minuscule au travers de sa dimension majeure mais aussi avec les autres formes d'emphase graphique comme décoration et déplacement par rapport au corps d'un texte.
    Et lorsque elles sont enrichies de miniatures* parées de couleurs les majuscules se métamorphosent en histoires à déchiffrer... et nous font rêver...
    *Le terme miniature dérive de "minio", un minérale de couleur rouge qui autrefois était utilisé pour tracer la première initiale ou le titre des anciens manuscrits.
    La majuscule, appelée à une époque "littera notabilio", ( "lettre plus importante") peut aussi mettre en relief des mots d'un texte, poétique ou non.
    Dans le language des poètes souvent elle est présente pour indiquer la personnification d'un sentiment:
    "Ici je reste seul; et comme Amour m'invite, or rime et vers, or je cueille herbette et fleurs" PETRARQUE.
    La majuscule poétique fait partie des "licences poétiques" quand on écrit avec une lettre majuscule chaque première parole du début d'un texte ou quand l'expression graphique devient une intensification sémantique. Son emploi a toujours varié dans le temps.
    Les majuscules éparpillées dans un texte, peuvent en les lisant les unes après les autres, constituer un code... simple à déchiffrer!
    Je ne pouvais pas conclure sans vous parler de Giani Rodari, et vous inviter à lire ses "Fables au téléphone" d'où j'ai extrait ce morceau:
    ..."Mais qu'est ce que ce pays? Demanda PetitJean.
    "Le pays sans point," répondit la gardien, avec tant de gentillesse que ses paroles devraient s'écrire toutes avec une lettre majuscule...
    Et que dit le Professeur Grammaticus à propos de l'importance de la majuscule dans le petit texte (deux pages) "Italia piccola" tiré du "Il libro degli errori"?




    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de anek, postée le 22-10-2016 à 17:17:26 (S | E)
    Buongiorno!

    Merci Gigliola pour ton texte et pour la découverte de Rodari. Ton retour à moi aussi fait plaisir. Très plaisir. Moi aussi j'ai besoin de temps pour te traduire . Merci avec un "M" majuscule.



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de iosha, postée le 23-10-2016 à 17:37:55 (S | E)
    Ciao a tutti!

    Felice sono io! come direbbe l'agente Catarella !!! Heureuse je suis , comme aurait dit l'agente Catarella !!! del tuo ritorno tra noi! de ton retour parmi nous!
    Comme tous ,nos amis bien sûr.
    Gigliola avec une "Lettera grande". Grazie pour ton texte et de ton lien que j'ai vite lu avec sourire. Moi aussi je me mets au travail !



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de gigliola, postée le 25-10-2016 à 13:40:58 (S | E)
    Buongiorno a tutti!

    Je suis désolée de ces messages récurrents intempestifs sur mon post.



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de nicole18, postée le 25-10-2016 à 17:06:10 (S | E)
    Buongiorno a tutti !

    È tornata tra di noi " la nostra poetessa " Gigliola ! Grazie per questo testo e grazie per avermi far scoprire il Professore ( con la maiuscola)Grammaticus ; provo a fare una traduzione ...

    Notre poétesse Gigliola est revenue parmi nous ! Merci pour ce texte et merci de m'avoir fait découvrir le Professeur Grammaticus ! ; j'essaie de faire une traduction ...


    La "Grande lettre"

    La majuscule , ( du diminutif du latin maius : "majeur" , ou grande lettre , se distingue de la minuscule par sa plus grande taille , mais aussi par d'autres formes d'emphase graphique comme des fioritures et un retrait par rapport à l'ensemble du texte.
    Et quand elles sont enrichies de miniatures très hautes en couleurs , les majuscules semblent presque des histoires à déchiffrer ... et nous laissent songeurs...
    Le terme "miniature" dérive du mot "minium" , un minéral de couleur rouge qui était utilisé autrefois pour dessiner la première lettre initiale ou pour le titre des manuscrits anciens.
    La majuscule , nommée en son temps "littera notabilior" , "lettre la plus importante" , peut également mettre en évidence des mots d'une importance particulière d'un texte , poétique ou non.
    En langage poétique, elle sert souvent à indiquer la personnification d'un sentiment :
    " Ici , seul je suis ; et comme Amour m'invite,
    voici des rimes et des vers, voici que je cueille herbettes et fleurs..." Petrarque.

    La "majuscule poétique" fait partie des "licences poétiques" , lorsque l'on débute chaque premier mot d'un texte par une lettrine majuscule ou lorsqu'elle devient l'expression graphique d'une intensification sémantique.
    Son usage a été variable au cours des siècles.
    Les majuscules dispersées dans un texte peuvent , à leur simple lecture , constituer un code ... simple à déchiffrer!
    Je ne pouvais terminer sans vous parler de Gianni Rodari , et sans vous inviter à lire "ses historiettes au téléphone" , d'où j'ai extrait ce passage :
    ..." Mais quel est ce pays ?" demanda Giovannino.
    " Le pays sans point" répondit le garde , avec tant de gentillesse que tous ses mots devraient s 'écrire avec la lettre majuscule...
    Et que dit le Professeur Grammaticus au sujet de l'importance de la majuscule dans le petit texte " Italia piccola" , extrait du "Il libro degli errori" ?





    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de jod47, postée le 26-10-2016 à 20:08:39 (S | E)
    Buonasera a tutti!

    Admirable Rodari!Quelle fraîcheur dans ses textes!! Merci chère Gigliola de nous avoir proposé cet exercice!
    Voici ma traduction...

    La majuscule (diminutif du latin : maius : "maggiore") ou grande lettre,se distingue de la minuscule par sa dimension plus grande, mais aussi par d'autres formes d'emphases graphiques, pour décorations et se détachant par rapport à l’ensemble du texte.Et quand elles sont ornées par de riches enluminures très colorées, les majuscules deviennent presque des histoires à déchiffrer…et elles nous font rêver…
    Le terme "miniature" dérive de "minium", un minéral de couleur rouge utilisé jadis pour dessiner la première lettre ou bien le titre d’anciens manuscrits.
    La majuscule, un temps dite "littera notabilior " (lettre la plus importante), peut aussi signaler des mots d’importance particulière dans un texte poétique ou non.
    Dans le langage des poètes, elle sert souvent à indiquer la personnification d’un sentiment.
    "Ici je me sens seul et comme Amour m’invite
    Ou je rime et fais des vers ou je cueille des petites plantes et des fleurs."

    La majuscule poétique fait partie des licences (tolérances ) poétiques lorsqu’on écrit la lettrine (première lettre du premier mot d’un texte) ou quand elle devient l’expression graphique d’une intensification sémantique.
    Son utilisation a été fluctuante pendant des siècles.
    Les majuscules dispersées dans un texte, peuvent, en les lisant l’une après l’autre, représenter un code…simple à déchiffrer.
    Je ne pouvais pas conclure sans vous parler de Gianni Rodari et vous inviter à lire ses "Fables au téléphone" dont voici un extrait:
    -"Mais quel est donc ce pays ?" demanda Petit Jean .
    - "Le pays sans pointe" (avec seulement des arrondis !)" répondit le garde avec tant de gentillesse que ses paroles devraient toutes s’écrire en majuscule…

    Et que dit le Professeur Grammaticus sur l’importance de la majuscule dans le petit texte "Italia piccola", extrait de : "Le livre des erreurs" ?.






    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de anek, postée le 29-10-2016 à 17:23:52 (S | E)

    Bonjour à tous.

    Buongiorno, Gigliola. C'est toujours avec un grand plaisir que je traduis tes "textes choisis" si agréables à lire. Toujours plein de choses à découvrir.

    La "Grande Lettre".

    La majuscule, (du diminutif du latin maius, :"maggiore"), ou grande lettre, se remarque par rapport à la minuscule par sa plus grande dimension , mais aussi
    par d'autres formes d'emphases graphiques comme les décorations et son déplacement par rapport au corps du texte.
    Et quand elles sont enrichies de miniatures riches de couleurs, les majuscules deviennent des histoires à déchiffrer… et nous font rêver…

    - Le terme miniature dérive de "minio" , un minérale de couleur rouge qui autrefois était employé pour écrire première lettre initiale ou le titre des anciens manuscrits.

    "Professoressa Grammatica" Gigliola, voici ma participation pour une première partie de ton texte. La suite plus tard!
    Merci Gigliola.



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de anisette, postée le 02-11-2016 à 12:59:51 (S | E)
    Bonjour à tous.

    Merci Gigliola , du grand plaisir de participer dans la joie de la traduction et de la lecture si intéressante que tu nous proposes toujours.

    La "Grande Lettre".

    La majuscule, (du diminutif du latin maius, : "maggiore"), ou Grande lettre, se démarque par rapport à la lettre minuscule par sa plus grande taille , mais aussi
    par d'autres formes d'emphases graphiques comme les décorations et son écart par rapport au "corps" du texte.
    Et quand elles sont rendues plus précieuses par des miniatures riches de couleurs, les majuscules deviennent des histoires à déchiffrer… et nous font rêver…

    - Le terme miniature dérive de "minio" , un minéral couleur rouge qui autrefois était employé pour écrire première lettre initiale ou les titres des anciens manuscrits.

    La majuscule, nommée autrefois "littera notabiliior" (lettre la plus importante) , peut aussi i,iluer les paroles d'un relief particulier d'un texte, poétique ou non.

    Dans le langage des poètes , elle indique souvent la personnification d'un sentimentt.

    "Qui mi sto solo; et come Amor m'invita,
    or rime et versi, or colgo herbette et fiori…" PETRARCA.







    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de iosha, postée le 06-11-2016 à 13:00:11 (S | E)
    Ciao a tutti!

    "Ciaoissimo" , Gigliola!!! Un très grand bonjour , Gigliola !!! Ma participation pour te faire rester sur le site et parce que j'apprends toujours plein de choses
    et aussi ......

    La " Grande Lettre ".

    La majuscule, ( diminutif du latin maius, :"maggiore" ) , ou Grande lettre, s'évidencie par rapport à la minuscule par sa plus grande taille , mais aussi
    par d'autres formes d'emphases graphiques comme les décorations et son déport par rapport au reste du texte.

    Et quand elles sont rendues plus belles par des miniatures très de colorées, les majuscules deviennent des histoires à déchiffrer… et nous font rêver…

    - Le terme miniature dérive de "minio" , un minéral couleur rouge qui il y a très longtemps était employé pour écrire première lettre initiale ou les titres des anciens manuscrits.

    La majuscule, appelée autrefois "littera notabiliior" ( lettre la plus importante ) , peut aussi signaler les paroles particulières d'un texte, poétique ou non.

    Dans le langage des poètes , elle indique souvent la personnification d'un sentiment.

    " Qui mi sto solo; et come Amor m'invita,
    or rime et versi, or colgo herbette et fiori… " Petrarca.






    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de iosha, postée le 15-11-2016 à 17:57:01 (S | E)
    Ciao a tutti!

    Coucou Gigliola, j'ai failli passer la date pour rendre mon travail

    La majuscule.

    "Qui mi sto solo; et come Amor m'invita,
    or rime et versi, or colgo herbette et fiori…" PETRARCA.

    "Ici je suis seul et comme Amour m’invite,
    Ou je rime et fais des vers ou je cueille des herbettes et des fleurs." Pétrarque.

    La majuscule poétique fait partie des "licences poétiques" , lorsqu’on écrit la lettre majuscule à chaque début de texte ou quand elle devient l’expression graphique d’une intensification sémantique.
    Son utilisation a été oscillante pendant des siècles.
    Les majuscules dispersées dans un texte, peuvent, en les lisant l’une après l’autre, dessiner un code… simple à déchiffrer!

    Je ne pouvais pas conclure sans vous parler de Gianni Rodari et vous inviter à lire ses "Fables au téléphone" dont j'ai tiré cet extrait :

    -"Mais quel est donc ce pays ?" demanda Petit Jean .
    - "Le pays sans clocher" , répondit le garde avec tant de gentillesse que ses paroles devraient toutes s’écrire en majuscule…

    Et que dit le Professeur Grammaticus sur l’importance de la majuscule dans le petit texte "Italia piccola", seulement deux pages, extrait de : "Le livre des erreurs" ?.

    Le texte de Rodari ( lien) qui suis ton texte Gigliola est plein d'humour . Une découverte pour moi , merci merci!





    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de anek, postée le 16-11-2016 à 18:00:26 (S | E)
    Buongiorno a tutti!

    Voilà ma participation Gigliola. Merci d'^tre là.

    La lettera Grande.

    Accepte mes excuses Gigliola. J'ai coupé au lieu de coller j'ai donc perdu ma traduction. Nous avons jusqu'au 20 novembre n'est-ce pas?






    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de chilla, postée le 19-11-2016 à 21:00:20 (S | E)
    Bonsoir,

    Les post du site se ferment automatiquement au bout de X temps de non activité .
    En cas de problème, faites-moi signe, car je peux les réactiver.




    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de anisette, postée le 20-11-2016 à 13:08:15 (S | E)
    Bonjour à tous.

    Bonjour Gigliola, impossible de rendre sa copie vu que le forum indiquait une date très ancienne avec des exercices faits depuis très longtemps. Ce post n'était pas en inactivité depuis X temps . Je ne comprends pas ...

    Chère Gigliola voici ma participation et te remercie d'être revenue moi aussi.

    La lettera grande.

    "Ici je me tiens seul; et comme Amour m’invite,
    ou je rime et versifie, ou je cueille des herbettes et des fleurs".
    Petrarque.

    La majuscule poétique fait partie des "licences poétiques" quand on écrit la majuscule à chaque début de texte ou quand elle devient l’expression d’une intensification sémantique.
    Son utilisation a varié pendant des siècles. Les majuscules dispersées dans un texte, peuvent, en les lisant former un code… simple à déchiffrer!

    Je ne pouvais pas terminer sans vous parler de Gianni Rodari et vous inviter à lire ses "Fables au téléphone" dont j'ai tiré cet extrait:
    Mais quel est donc ce pays ? demanda Petit Jean .
    - Le pays sans pointes, répondit le garde avec tant de gentillesse que ses paroles devraient toutes s’écrire en employant des majuscules…

    Et que dit le Professeur Grammaticus sur l’importance de la majuscule dans le petit texte "Italia piccola", seulement deux pages, extrait du livre des erreurs?.

    En lisant Rodari, on comprend que le pays "senza punta" doit être sans saillies sans aspérités, comme dit Jod : seulement avec des arrondis.

    Merci Gigliola.



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de anek, postée le 20-11-2016 à 15:55:01 (S | E)
    Buongiorno a tutti.

    Buonasera Gigliola.
    Drôle de surprise : même mésaventure déplaisante qu'Anisette. Post de Gigliola impossible à joindre.
    Même remarque sur le fait que 2 jours avant j'ai retrouvé mon texte tronqué.
    Je pensais avoir fait une erreur moi même. Pour moi il y a une autre cause à ce dysfonctionnement et cela peut arriver bien sûr…

    Gigliola merci.

    La Lettera Grande.

    La majuscule dite un jour aussi " Lettre noble" ou "Lettre plus importante", peut aussi signaler des mots d'un particulier relief d'un texte poétique ou non.
    Dans le langage poétique, elle indique souvent la personnalisation d'un sentiment:

    "Qui mi sto solo; et come Amor m'invita,
    or rime et versi, or colgo herbette et fiori…"
    Petrarca..

    "Ici je suis seul; et comme Amour m’invite,
    ou je rime et fais des vers, ou je cueille herbettes et fleurs".
    Petrarque.

    La majuscule poétique fait partie des "licences poétiques" quand la majuscule se trouve à chaque début du premier mot
    d'un texte ou quand elle devient l’expression graphique d’une intensification du sens.
    Son valeur a oscillé pendant des siècles.
    Les majuscules dispersées dans un texte, peuvent, en les lisant l'une âpre l'autre, former un code… simple à déchiffrer!

    Je ne pouvais pas terminer sans vous parler de Gianni Rodari et vous inviter à lire ses "Fables au téléphone", dont j'ai tiré cet extrait:

    … " Mais quel est donc ce pays ? demanda Petit Jean .
    - Le pays sans aspérités", répondit le garde, avec tant de gentillesse que ses paroles devraient toutes s’écrire en lettres majuscules…

    Et que dit le Professeur Grammaticus à propos de la majuscule dans le petit texte "Italia piccola", (deux pages), extrait du : Livre des erreurs"?.

    Lien lu et un lien en appelle d'autres. Merci.



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de webmaster, postée le 21-11-2016 à 11:16:12 (S | E)
    Bonjour,
    En cas de souci avec un post du forum, vous pouvez me contacter et je regarderai pourquoi ce problème se pose. Normalement, un sujet qui n'obtient pas de réponse pendant 3 semaines est fermé, ce qui ne devait pas être le cas ici.

    Cordialement



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de gigliola, postée le 21-11-2016 à 11:48:06 (S | E)
    A tutti buongiorno!

    Bonjour à tous! Un grand merci Webmaster d'avoir clarifié la situation...
    Je posterai ma correction aujourd'hui... avec 1 jour de retard dû à cet incident fâcheux!



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de gigliola, postée le 21-11-2016 à 20:54:56 (S | E)
    A tutti buonasera!
    Bonsoir à tous!

    Merci de tout coeur à tous ceux qui m'ont fait l'amitié de répondre à mon post. A ceux aussi qui l'ont lu. J'ai admiré vos traductions.

    La "Grandiloquente". ***

    La majuscule, (dont le nom vient du diminutif latin de "maius") , forme archaïque de "major" : maggiore), ou grande lettre, se distingue de la minuscule par sa taille, plus grande, mais aussi par d'autres formes d'emphases graphiques telles les fioritures dont elles sont décorées; elles attirent le regard quand elles sont en retrait par rapport au corps du texte.
    Et quand elles sont enrichies de miniatures aux riches couleurs, on peut dire que ces majuscules éparses deviennent en elles-mêmes presque des histoires à déchiffrer… et nous font rêver…

    Le terme miniature dérive du latin "minium", minéral de couleur rouge qui déjà en des temps très anciens était utilisé pour tracer la première lettre initiale ou le titre des antiques manuscrits.

    Il fut un temps où la majuscule fut appelée "littera notabilior", (lettre plus grande). Elle peut alors mettre en relief certains mots considérés importants dans un texte,
    qu'il soit poétique ou non.
    Dans la langue des poètes, elle sert souvent à souligner la personnification d'un sentiment :

    "Qui mi sto solo; et come Amor m'invita,
    or rime et versi, or colgo herbette et fiori…"

    Petrarca. Il canzoniere.

    " En ce lieu* je me sens seul; Amour à ton invite,
    ou je rime et fais des vers, ou je cueille herbettes et fleurs".

    - Ce lieu se nomme Valchiusa.

    Cette majuscule poétique comme ici dans Pétrarque, fait partie des "licences poétiques" quand elle apparaît à chaque début de vers, ou quand elle devient l'expression graphique d'une intention sémantique.
    Son emploi a toujours fluctué au cours des siècles.
    Dispersées dans un texte elles peuvent, lues l'une après l'autre, révéler un code… simple à déchiffrer!

    Il m'était impossible de conclure sans vous parler d'un texte de Gianni Rodari et vous inviter à lire ses "Fables au téléphone" dont voici un extrait:

    "Mais quel est donc ce pays" demanda Petit -Jean.
    "Le pays sans aspérité" répondit le gardien, avec tant de gentillesse que ses paroles devraient toutes s'écrire en Lettres Majuscules…"

    Mais, que dit le Professeur Grammaticus à propos de l'importance de notre majuscule dans le petit texte ( deux pages) tiré du "livre des erreurs" : "Italia piccola" … ?


    *** La lettre "grandiloquente" : "grandiloquus", de grandis, (grand), loquor,: parler : qui s'exprime de façon emphatique. Pompeux. Empanaché.

    Sans avoir le talent ni l'humour de Gianni Rodari, je me suis amusée à inventer ce titre… "La Grandiloquente".

    Quand "Elle" est décorative et enjambe plusieurs lignes, on l'appelle "lettrine".

    Lien internet

    Savez-vous que la première, j'ai aimé mettre une majuscule au début de chaque pseudo par amitié envers la personne à qui je m'adresse sur ce site?

    Alors je vous quitte pour ce soir mais vous souhaite une bonne continuation sur ce merveilleux site , et maintenant place au post de : Chilla.



    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de anisette, postée le 24-11-2016 à 14:08:35 (S | E)
    Bonjour à tous.

    Quelle belle " correction " encore ! Je te remercie du fond du coeur. Je repense souvent aux deux vers de Pétrarque ..... en français , traduction "bellissima" de Gigliola !
    Trouvaille aussi pour La Grandiloquente" avec son explication . J'apprends j'apprends grâce à ta façon de glisser des informations qui frappent .





    Réponse : [Italien] la 'Lettera grande' de chilla, postée le 24-11-2016 à 17:15:49 (S | E)
    Bonsoir,

    Je te rejoins Anisette, une Traduction de Grande Qualité !

    Bravo Gigliola, merci .




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien