Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Lettre à corriger

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Lettre à corriger
    Message de alice74 posté le 06-09-2016 à 11:51:55 (S | E | F)
    Bonjour,j'aurai besoin de votre aide. J'aurai besoin de transmettre une lettre en espagnol ci-dessous. Est il possible de me la corriger. Merci d'avance pour votre aide:

    Buenos dias senor,
    Qué puedo hacer por usted ?
    Me duele la tripa, quiero ver un médico por favor ?
    Desde cuando tiene este dolor ? ?
    Desde la dos pero el dolor es cada vez mas fuerte.
    Tiene otros dolores ?
    No
    Vale le voy a tomar los datos, me va a hacer falta su nombre y apellidos, numero de telefono, une direccion, un documento de identidad y su tarjeta sanitaria.
    Gracias senor.
    Espere en la sala de espera un médico vendra a buscarle.

    Gracias



    Réponse : [Espagnol]Lettre à corriger de puente17, postée le 06-09-2016 à 14:19:37 (S | E)
    Bonjour,

    : Il manque un accent. Voir la case en grisé 'accents' au dessus du cadre où vous avez écrit votre texte.
    Autre façon, Lien internet

    en bleu : à corriger.
    en vert : mon avis.

    Buenos dias senor,
    ¿Qué puedo hacer por usted?
    Me duele la tripa, quiero ( mieux je pense : imparfait du subjonctif) ver un médico por favor?
    ¿Desde cuando tiene este dolor ? ?
    Desde la dos de la madrugada / de la tarde ?? pero el dolor es cada vez mas fuerte.
    ¿Tiene otros dolores?
    No
    Vale le voy a tomar los datos, me va a hacer falta (ou : necesitar à conjuguer) su nombre y apellidos, numero de telefono, une? direccion, un documento de identidad y su tarjeta sanitaria.
    Gracias senor.
    Espere autre chose pour éviter la redondance avec espera en la sala de espera un médico vendra a buscarle.

    Gracias



    Réponse : [Espagnol]Lettre à corriger de leserin, postée le 06-09-2016 à 19:25:13 (S | E)
    Bonsoir à tous.
    Deux petites notes :
    "Espere (1) en la sala de esperavirgule un médico vendrá (2) a buscarle".
    1. Synonymes de "esperar" : quedarse, permanecer, aguardar, etc.
    2. Ici le verbe adéquat est "ir".
    Cordialement.





    Réponse : [Espagnol]Lettre à corriger de sigmarie, postée le 07-09-2016 à 16:57:15 (S | E)

    Bonjour!

    Buenos dias accent senorñ, mieux avec: ¡!
    ¿Qué puedo hacer por usted ?
    Me duele la tripa el vientre, el admonen... tripa c'est très familial et seulement commun dans certaines régions, quiero ver il manque une préposition un médico por favor ?
    ¿Desde cuando tiene este dolor ?
    Desde la dos virgule pero el dolor es cada vez mas accent fuerte.
    ¿Tiene otros dolores ?
    No
    Vale virgule le voy a tomar los datos, me va a hacer falta su nombre y apellidos, numero de telefono accent , une français direccion accent , un documento de identidad y su tarjeta sanitaria.
    Gracias senorÑ.
    Espere en la sala de espera un médico vendra a buscarle.

    Gracias

    ¡Saludos!



    Réponse : [Espagnol]Lettre à corriger de alienor64, postée le 07-09-2016 à 22:26:10 (S | E)
    Bonsoir
    Juste un oubli :

    Desde la(pluriel) dos virgule pero el dolor... '

    Bonne soirée !



    Réponse : [Espagnol]Lettre à corriger de puente17, postée le 08-09-2016 à 17:52:37 (S | E)
    Hola a todos,

    au sujet de : 'quiero ver a un médico'

    j'avais douté au moment de corriger et dans une grammaire j'ai trouvé : "on omet a devant un COD de personne si elle est indéterminée, ex : busco un contable."

    il me semble que :
    busco al médico (on sait lequel)
    busco un médico (n'importe lequel fera l'affaire)
    pourriez-vous me confirmer ou non ce point de vue ?



    Réponse : [Espagnol]Lettre à corriger de leserin, postée le 08-09-2016 à 19:20:15 (S | E)
    Bonsoir, Puente.
    1. busco al médico (on sait lequel). D'accord ; une situation possible : dans un petit village, où il n'y a qu'un médecin et il est sorti rendre visite aux malades, je dis ma voisine : Busco al médico, ¿lo has visto?
    2. busco un médico (n'importe lequel fera l'affaire). D'accord ; une situation possible : je suis en train de consulter mon livre de médecins. Mon mari me dit : -¿Qué haces? -Me he clavado la tijera, busco un médico.
    Mais, la RAE permet l'utilisation et l'omission de la préposition "a" avec certains verbes comme : buscar, encontrar, hallar, necesitar, querer, llevar, traer, conocer, etc., et ces verbes ont comme COD un nom commun de personne, qui est précedé d'un déterminant indéfini.
    Ex. Busco un traductor experimentado / Busco a un traductor que domine tres lenguas; Necesito un cocinero con una estrella Michelin / Necesito a un cocinero que haya trabajado en el extranjero, etc.
    Cordialement.




    Réponse : [Espagnol]Lettre à corriger de alice74, postée le 09-09-2016 à 14:40:47 (S | E)
    merci beaucoup pour votre aide




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol