[Allemand]Canicule ou temps de chien
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de chti72190 posté le 01-09-2016 à 08:33:42 (S | E | F)
Bonjour
C'est quoi pour un Français : "un temps de chien" ? Est-ce la canicule ou son contraire ?
Pour les Allemands : Die Hundstage, c'est la canicule....En traduisant mot à mot : Hund =chien et Tag=jour .
Il n'empêche qu'un élevage de chien se dit élevage canin -, qu'une marque d'aliment pour chien se nomme canigou.
Qui connait l'origne des mots CANICULE et HUNSTAGE ?
Qui connait les expressions (familières ) en allemand ?
temps de chien-temps de cochon ( temps avec pluie).
Je vous souhaite un temps agréable.
Cordialement
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de micka, postée le 01-09-2016 à 18:28:30 (S | E)
Bonjour,
Pour moi, un temps de chien, c'est du mauvais temps (forte pluie, froid, brouillard...)
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de mariebru, postée le 01-09-2016 à 18:41:08 (S | E)
Pour moi aussi, un temps de chien, c'est du mauvais temps.
Ne dit-on pas :
"Il ne fait pas un temps à mettre un chien dehors" (sachant que (presque) tous les chiens détestent la pluie.
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de hinot49, postée le 01-09-2016 à 19:19:40 (S | E)
Bonjour Chti72190,
Pour temps de chien en allemand je propose "Sauwetter".
Bonne soirée.
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de azerty45, postée le 01-09-2016 à 19:41:00 (S | E)
canicules
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de chti72190, postée le 01-09-2016 à 22:04:46 (S | E)
merci pour vos réponses.
Mais en regardant dans des dictionnaires allemands : Hundestage est traduit par "canicule "-....alors que mot à mot, c'est jour de chien. Dans le mot "canicule" on retrouve la racine "can..."
Il m'a été dit que lorsqu'il fait chaud, les chiens se trainent, souffrent, .d'où le sens de ce mot...
Dans tous les cas, profitez du temps ...
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de tamaraal, postée le 02-09-2016 à 08:33:59 (S | E)
Bonjour Chti,
Bonjour à tous,
l'explication pour l'expression 'Hundstage' se peut lire ici (en allemand) :
Lien internet
Il y un lien avec la constellation "Großer Hund" = Canis Major.
C'étaient les romains qui ont parlé des "dies caniculares" = les jours des chiens.
C'est la periode à la mi-août, dans laquelle on peut voir progressivement les étoiles de cette constellation (Sirius etc.).
Bonne journée.
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de frall, postée le 03-09-2016 à 21:23:32 (S | E)
temps de chien
bonsoir à tous,
le Petit Larousse illustré (1974) dit : temps détestable !
Dans un livre sur la "bonne" expression en allemand, un temps de chien est simplement traduit par "ein Hundewetter". En français, on dit aussi : "un temps de cochon" !!!
je lis par ailleurs pour "il pleut des cordes" 2 traductions : es regnet Bindfäden ou bien es regnet junge Hunde !! vous voyez, encore des chiens !
bonsoir à vous. Frall
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de kerouet, postée le 03-09-2016 à 22:12:17 (S | E)
voir ce lien qui explique l'origine du mot canicule et son rapport avec le chien.
Bonne lecture
Lien internet
Réponse : [Allemand]Canicule ou temps de chien de chti72190, postée le 04-09-2016 à 16:16:33 (S | E)
bonjour
Je viens de rencontrer plusiieurs Allemands (4); pour eux, un temps de chien est un temps trop chaud ou trop pluvieux.
Pour le Français (les gens ) , le terme CANICULE n'est pas ou plus associé au temps trop pluvieux mais au temps trop chaud .
Si, vous étes Allemands ou que vous connaissez des Allemands, leur avis pourraient éclairer le propos....
Amusant .....
voilà un thème pour l'émission Karambolage sur Arte
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand