Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Ce qui ne se traduit pas/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ce qui ne se traduit pas/aide
    Message de xeviron posté le 08-08-2016 à 18:45:23 (S | E | F)
    Salut, Bonjour,
    Pouvez-vous m'aider s'il vous plait et me dire quels sont les pronoms qui ne se traduisent pas ?
    Par exemple ---> he wants to move (il veut se déplacer), le "SE" ne se traduit pas !
    Quels sont les pronoms etc qui ne se traduisent jamais ?
    Merci pour vos réponses.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 08-08-2016 23:10



    Réponse : Ce qui ne se traduit pas/aide de gerondif, postée le 08-08-2016 à 23:09:18 (S | E)
    Bonsoir.
    La question est bizarrement posée, l'anglais n'ayant pas été inventé pour calquer les structures françaises.
    Votre exemple, "He wants to move" pourrait se traduire par "Il veut déménager" et dans ce cas il n'y a pas de pronom non traduit.

    Beaucoup d'expressions françaises avec des pronoms réfléchis ou pronominaux sont traduites par des verbes non réfléchis:
    Je me demande pourquoi: I wonder why.
    Je me rase et me lave tous les matins: I shave and wash every morning.
    Je me fais cuire un oeuf: I am frying an egg.
    Je me peigne avant de me rendre à l'école: I comb my hair before going to school.
    Je me fais du souci: I am worried.
    Je m'ennuie: I am getting bored.
    Va te faire voir: Piss off! (ou pire encore...) Mais on pourrait tout aussi bien dire en français: Dégage! Lâche moi!...



    Réponse : Ce qui ne se traduit pas/aide de lemagemasque, postée le 12-08-2016 à 18:38:39 (S | E)
    Hello!
    Vous cherchez comment traduire les verbes pronominaux.
    Il y en effet différentes possibilités :
    - traduction anglaise, pas de pronoms (comme l'a fait remarquer gerondif, to move = se déplacer mais aussi déménager) ou verbe intransitif : to develop, se développer
    - utilisation de la voix passive : to get ready = se préparer
    - utilisation d'un pronom réfléchi : to prepare oneself
    - utilisation d'un pronom réciproque : to know each other (one another si plus de 2 mais each other est largement utilisé)
    - pronom optionnel : to improve (oneself)
    - renforcement de l'agent : I made myself a tea. J'ai fait moi-même un thé/Je me suis fait moi-même un thé.
    Bonne journée !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais