Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques
    Message de yuki161 posté le 14-05-2016 à 19:30:08 (S | E | F)
    Hola !
    Les accents sont mis ! Merci de m'aider.


    - Économie : On peut diviser l'économie Aztèque en deux, un secteur sous le contrôle des nobles et des rois, et un secteur commercial qui fonctionnait de manière indépendante du pouvoir politique. Le secteur public de l'économie reposait sur le contrôle des terres et du travail par les tlatoque et les pipiltin, qui possédaient toutes les terres . Ce permettaient à la fois un bon mode de vie pour la haute noblesse et le financement des altepeme. De nombreuses marchandises de luxe étaient produites pour la consommation des nobles. Les producteurs de plumes, de sculptures, de bijoux et autres articles de luxe étaient des spécialistes qui travaillaient à temps plein pour les nobles.

    Economia :Se puede dividir el economía Azteca en dos, uno sector bajo el control nobles y reyos, y un sector commercial que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía estaba bajo el control de las tierras y trabajo por los tlatoque y los pipiltin, que poseían todas les tierras. Este que permitian un bueno modo de vida por la alta nobleza y el financiación altepeme. Mucha marcancía de lujo estaban se producia por la consumicíon los nobles. Los productores de plumas, esculturas, joyas y otros articulos de lujo estaban los especialistas que trabajan por los nobles.



    Commerce : Dans la société aztèque, le commerce est extrêmement développé. Une circulation de biens entre les terres productrices de maïs, de haricots...et les terres beaucoup plus riches et qui fournissent le cacao, le coton, les plumes d'oiseaux pour les parures, l'obsidienne, donne lieu aux activités d'une classe spécialisée de marchands, les pochteca. Dans les villes ont retrouve d'immenses marchés comme le marché central de Tlateloco, ville jumelle de Tenochtitlán qui reçoit 60 000 visiteurs par jour. La vente se réalise à la pièce ou à la mesure. Il est interdit de vendre des produits en dehors des places de marché.

    Comercio :En la societa asteca, el comercio es mucho desarrollado. Una circulatión entre las tierras protuctices de maiz, de frijoles… y las terrias mucho más rica y que aprovisionaban el cacao, el algodon, las plumas de aves por los adornos, dieron lugar actividades mayor de comerciantes, los pochteca. En los ciudades han encontrato de grandes mercados como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemelo de Tenochititlan que recibian 60 000 visitantes por dia. La venta se realiza a la pieza o a la medida. Estaba prohibido vender productos fuera mercados.

    -------------------
    Modifié par yuki161 le 16-05-2016 15:48




    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de alienor64, postée le 15-05-2016 à 00:08:57 (S | E)
    Bonsoir Yuki61
    Ne soyez pas désolée pour les accents, mais mettez-les. Ils sont indispensables et essentiels à la langue espagnole. Si vous désirez être aidée, faites l'effort d'accentuer les mots qui doivent l'être. Sans accentuation, votre texte est d'emblée incorrect . Pour ce faire, cliquez sur la case grisée où est écrit ' Accents', juste au-dessus de ' Mise en forme avancée'.

    Bonne continuation.



    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de yuki161, postée le 16-05-2016 à 16:03:28 (S | E)
    Bonjour,
    Les accents on étaient rajoutés, merci de bien vouloir m'aider !
    La bise !



    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de leserin, postée le 17-05-2016 à 00:48:21 (S | E)
    Bonsoir.
    Economiaaccent: Se puede dividir elféminin economía Aztecaminuscule en dostraduisez "en deux grands secteurs",deux points uno unsector bajo el control traduisez "des" nobles y reyoserreur, y un sector commercial erreur que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía estaba bajo el controlse reposait sur le control = se apoyaba en el control de las tierras y ajoutez l'article défini trabajo por los tlatoque y los pipiltin, que poseían todas les tierras. Estepronom démonst. neutre queenlevez permitiansingulier un bueno modo de vida porune autre acception de "pour" indiquant l'attribution la alta nobleza y elféminin financiación traduisez "des" altepeme. Muchapluriel marcancíaerreur de lujo estabanenlevez se producia3ème pers. pluriel por déjà dit la consumicíonautre acception économique los traduisez "des" nobles. Los productores de plumas, esculturas, joyas y otros articulosaccent de lujo estabanautre acception du verbe être los enlevez especialistas que trabajan traduisez "à temps plein" por déjà dit los nobles.

    Comercio: En la societaerreur astecaerreur,enlevez la virgule el comercio es muchotraduisez "extrêmement" desarrollado. Una circulatión erreur entre las tierras protucticeserreur de maizaccent, de frijoles, ... y las terriaserreur mucho más rica pluriel y que aprovisionabanutilisez le verbe "suministrar" el cacao, el algodonaccent, las plumas de aves pordéjà dit los adornos, traduisez "l'obsidienne, dieron lugar il faut une préposition actividades traduisez "d'une classe spécialisée" mayorenlevez de comerciantes, los pochteca. En losféminin ciudades han encontratotraduisez "on retrouve" de enlevez grandes mercadosvirgule como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemeloféminin de Tenochititlanvirgule que recibianaccent 60 00060.000 visitantes por diaaccent. La venta se realiza a la pieza o a la medida"à la pièce ou à la mesure" : por piezas/unidades o por tamaño. Estaba prohibido vender productos fuera mercadostraduisez "des places de marché".
    Cordialement.



    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de alienor64, postée le 17-05-2016 à 01:55:30 (S | E)
    Bonsoir Yuki161
    - Économie : On peut diviser l'économie Aztèque en deux, un secteur sous le contrôle des nobles et des rois, et un secteur commercial qui fonctionnait de manière indépendante du pouvoir politique. Le secteur public de l'économie reposait sur le contrôle des terres et du travail par les tlatoque et les pipiltin, qui possédaient toutes les terres . Ce permettaient( cela ne veut rien dire ! Vous avez mal recopié votre texte) à la fois un bon mode de vie pour la haute noblesse et le financement des altepeme. De nombreuses marchandises de luxe étaient produites pour la consommation des nobles. Les producteurs de plumes, de sculptures, de bijoux et autres articles de luxe étaient des spécialistes qui travaillaient à temps plein pour les nobles.

    Economia :Se puede dividir el economía Azteca en dos, uno sector bajo el control ( préposition)nobles y ( préposition)reyos(orthographe), y un sector commercial( orthographe) que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía estaba bajo ( traduire et conjuguer : ' reposer sur ' = apoyarse en ') el control de las tierras y ( article contratcté : contraction de ' de + el ')trabajo por los tlatoque(pluriel) y los pipiltin( pluriel),( pas de virgule) que poseían todas les( orthographe) tierras. Este que ( incorrect ; traduire : ' Cela permettait' ) permitian( accent)(ici, traduire ' à la fois ') un bueno( apocope) modo de vida por la alta nobleza y el( accord) financiación ( préposition + article défini pluriel )altepeme(pluriel). Mucha(pluriel) marcancía(orthographe + pluriel ) de lujo estaban se producia ( cela ne veut rien dire ! Traduire 'étaient produites')por la consumicíon( autre mot)( ici, préposition) los nobles. Los productores de plumas,(préposition) esculturas, ( préposition)joyas y ( préposition)otros articulos( accent) de lujo estaban( autre verbe pour ' être') los( enlever) especialistas que u>trabajan( à l'imparfait)( traduire 'à temps plein') por los nobles.

    J'ai supprimé le texte français pour gagner de la place.

    Comercio :En la societa asteca( orthographe de ces deux mots), el comercio es mucho( erreur ; autre adverbe) desarrollado. Una circulatión( orthographe) entre las tierras protuctices( orthographe) de maiz(accent), de frijoles( correct en Amérique centrale et du sud ; en espagnol, autre mot))… y las terrias( orthographe) mucho más rica( accord) y que aprovisionaban(autre verbe au présent) el cacao, el algodon( accent), las plumas de aves por( autre préposition) los adornos, dieron( sujet : 'una circulación')lugar( préposition) actividades mayor( erreur ; traduire ' d'une classe spécialisée') de comerciantes, los pochteca(pluriel). En los( accord) ciudades han encontrato( incorrect ; traduire et conjuguer : ' on retrouve' : verbe ' encontrar' précédé du pronom personnel qui traduit le pronom personnel indéfini 'on' ) de( enlever) grandes( le texte vous demande 'immenses 'et non 'grands') mercados como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemelo( accord) de Tenochititlan(orthographe) que recibian(présent) 60 000 visitantes por( erreur ; article contracté : contraction de 'a + el ') dia. La venta se realiza a la pieza(incorrect : 'por unidades') o a la medida. Estaba( autre verbe au présent de l'indicatif) prohibido vender productos fuera ( article contracté)mercado.

    Bonne soirée ! N'oubliez pas de poster ce texte autant de fois que nécessaire jusqu'à ce qu'il soit tout à fait correct.



    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de yuki161, postée le 23-05-2016 à 10:26:04 (S | E)
    Merci de votre aide, j'espère qu'il n'y a plus trop de fautes !

    Economia :Se puede dividir el economía Azteca en dos, uno sector bajo el control (de; unos) nobles y (de; unos) reyes, y un sector comercial que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía se apoyaba en el control de las tierras y del trabajo por los tlatoques y los pipiltinos que poseían todas los tierras. Eso permitiaban al mismo tiempo un buen (apocope ??) modo de vida por la alta nobleza y los financiaciónes altepemes. Muchas mercancías de lujo se produjeron por la consumo( ici, préposition ??) los nobles. Los productores de plumas,de esculturas, de joyas y de otros artículos de lujo eran especialistas que trabajaban tiempo completo por los nobles.

    Comercio :En la sociedad azteca, el comercio es en extremo desarrollado. Una circulación entre las tierras producción de maíz, de judías… y las tierras mucho más ricas y que abastece el cacao, el algodón, las plumas de aves para los adornos, dao lugar de actividades de clase adaptar de comerciantes, los pochtecos. En las ciudades encontrado inmensos mercados como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemela de Tenochtitlán que recia  60 000 visitantes al dia. La venta se realiza por unidades o a la medida. Es prohibido vender productos fuera ( article contracté)mercado.



    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de alienor64, postée le 23-05-2016 à 12:55:18 (S | E)
    Bonjour Yuki161
    Pour vous aider : Lien internet


    Economia(accent) :Se(minuscule) puede dividir el(accord avec le mot qui suit) economía Azteca en dos, uno(orthographe : article indéfini et non adjectif) sector bajo el control (de; unos(c'est l'un ou l'autre ; mettez la préposition + article)) nobles y (de; unos(idem)) reyes, y un sector comercial que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía se apoyaba en el control de las tierras y del trabajo por los tlatoques y los pipiltinos que poseían todas los( accord avec le mot qui suit) tierras. Eso permitiaban(erreur : imparfait de l'indicatif + sujet : 'Eso' ) al mismo tiempo un buen (apocope ??( Vous avez dû apprendre ce qu'est une apocope ; voir la définition du mot dans le lien ci-dessus)) modo de vida por la alta nobleza y los(accord avec le mot qui suit) financiaciónes( pas d'accent) altepemes. Muchas mercancías de lujo se produjeron( ' producir' à la voix passive ; ou bien : en début de phrase, tournure pour rendre en espagnol le pronom indéfini français 'on' + verbe ) por la(accord avec le mot qui suit) consumo( ici, préposition ??Oui ! Il faut une préposition)) los nobles. Los productores de plumas,(espace après une virgule)de esculturas, de joyas y de otros artículos de lujo eran especialistas que trabajaban ( ici, préposition)tiempo completo por los nobles.

    Dans cette seconde parie , conjuguez vos verbes au passé.
    Comercio : En( minuscule)la sociedad azteca, el comercio es en extremo( après l'adjectif) desarrollado. Una circulación entre las tierras(ici, préposition) producción de maíz, de judías… y las tierras mucho más ricas y que abastece( accord avec le sujet + mettre un COD à ce verbe) el( préposition et non article) cacao, el( idem)algodón, las( idem) plumas de aves para los adornos, dao( quel est ce mot ?) lugar de actividades de clase adaptar de comerciantes ( de à : incompréhensible ; à reformuler clairement), los pochtecos. En las ciudades( virgule) encontrado ( pourquoi ce participe passé ? Verbe ' encontrar ' à conjuguer )inmensos mercados como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemela de Tenochtitlán que recia( quel est ce verbe ?) 60 000 visitantes al dia( accent). La venta se realiza por unidades o a la medida. Es prohibido vender productos fuera ( article contracté ( Mettez un article contracté ; je suppose que vous avez appris ce qu'est un article contracté !))mercado.

    Bonne journée !



    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de xpeed, postée le 23-05-2016 à 19:22:58 (S | E)
    economía Azteca(minuscule)
    se produjeron por(préposition) la consumo
    circulación (verbe 'rotar', il s'agit de la rotation culturale) de las tierras
    por unidades o a la(même préposition) medida.
    Es(verbe "estar") prohibido


    -------------------
    Modifié par xpeed le 23-05-2016 21:58





    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de yuki161, postée le 23-05-2016 à 20:49:32 (S | E)
    Merci pour tout !

    Economía :se puede dividir la economía Azteca en dos, unsector bajo el control de un nobles y de un reyes, y un sector comercial que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía se apoyaba en el control de las tierras y del trabajo por los tlatoques y los pipiltinos que poseían todas las tierras. Permitiaban eso al mismo tiempo un buen modo de vida por la alta nobleza y las financiaciones altepemes. Se produjeron muchas mercancías de lujo por el consumo para los nobles. Los productores de plumas, de esculturas, de joyas y de otros artículos de lujo eran especialistas que trabajaban del tiempo completo por los nobles.


    Comercio : en la sociedad azteca, el comercio es  extremo en desarrollado. Una circulación entre las tierras del producción de maíz, de judías… y las tierras mucho más ricas y que abastecen de cacao, de algodón, de plumas de aves para los adornos, dan lugar de actividades de clase espesializarse, los pochtecos. En las ciudades, encontran inmensos mercados como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemela de Tenochtitlán que reciben 60 000 visitantes al día. La venta se realiza por unidades o a la medida. Es prohibido vender productos fuera del mercado.



    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de alienor64, postée le 24-05-2016 à 00:48:13 (S | E)
    Bonsoir Yuki161
    C'est déjà mieux !


    Economía :se puede dividir la economía Azteca(minuscule) en dos, unsector(séparez ces deux mots) bajo el control de un( erreur : déterminant( = article )au singulier et substantif au pluriel ??? A corriger ) nobles y de un(idem) reyes, y un sector comercial que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía se apoyaba en el control de las tierras y del trabajo por los tlatoques y los pipiltinos que poseían todas las tierras. Permitiaban( erreur déjà signalée : verbe 'permitir' à l'indicatif imparfait + sujet 'Eso' en début de phrase ) eso al mismo tiempo un buen modo de vida por la alta nobleza y las financiaciones altepemes. Se produjeron muchas mercancías de lujo por el consumo para los nobles. Los productores de plumas, de esculturas, de joyas y de otros artículos de lujo eran especialistas que trabajaban del( préposition et non article) tiempo completo por los nobles.

    --- Pourquoi n'avoir pas continué, dans ce second chapitre, à conjuguer les verbes au passé, comme dans le premier ?

    Comercio : en la sociedad azteca, el comercio es extremo en( inversez ces deux mots ; les placer après l'adjectif : déjà signalé) desarrollado. Una circulación (ici, conjuguez 'rodar', comme indiqué par xspeed )entre las tierras del préposition et non article) producción de maíz, de judías… y las tierras mucho más ricas y ( enlever : déjà signalé)que abastecen (ici, mettre un COD à ce verbe : déjà signalé)de cacao, de algodón, de plumas de aves para los adornos, dan lugar de ( autre préposition + article défini)) actividades de (ici, article indéfini)clase espesializarse( erreur : orthographe + à remplacer par ' de spécialistes ' à traduire), los pochtecos( orthographe). En las ciudades, encontran( orthographe : diphtongue ; rendre la traduction de 'on' + verbe correctement, le seul verbe à la 3e personne du pluriel étant employé pour exprimer un fait accidentel, ce qui n'est pas le cas ici.) inmensos mercados como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemela de Tenochtitlán que reciben( sans virgule devant 'que', le sujet de ce verbe est : 'el mercado de Tlateloco'; avec virgule, ce serait : 'inmensos mercados'; à vous de choisir ! ) 60 000 visitantes al día. La venta se realiza por unidades o a la ( préposition, la même que la précédente) medida. Es( verbe 'Estar', voir conseils de Xspeed)) prohibido vender productos fuera del mercado.

    Bonne soirée !





    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de yuki161, postée le 24-05-2016 à 19:30:07 (S | E)
    Merci !

    Economía :se puede dividir la economía azteca en dos, un sector bajo el control de nobles y de reyes, y un sector comercial que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía se apoyaba en el control de las tierras y del trabajo por los tlatoques y los pipiltinos que poseían todas las tierras. Eso permitian eso al mismo tiempo un buen modo de vida por la alta nobleza y las financiaciones altepemes. Se produjeron muchas mercancías de lujo por el consumo para los nobles. Los productores de plumas, de esculturas, de joyas y de otros artículos de lujo eran especialistas que trabajaban el tiempo completo por los nobles.


    Comercio : en la sociedad azteca, el comercio es desarrollado en extremo. Una circulación rodaba entre las tierras de producción de maíz, de judías… y las tierras mucho más ricas que los abastecen de cacao, de algodón, de plumas de aves para los adornos, dan lugar de la actividades de la clase especialista, las pochtecas. En las ciudades, se ven encuentraban inmensos mercados como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemela de Tenochtitlán que reciben 60 000 visitantes al día. La venta se realiza por unidades o al medida. Estaban prohibido vender productos fuera del mercado.



    Réponse: [Espagnol]Correction, exposé économie des Aztèques de alienor64, postée le 24-05-2016 à 23:56:10 (S | E)
    Bonsoir Yuki161
    Pour ne plus faire d'erreurs, lisez ces liens sur les verbes à diphtongue : Lien internet
    - Lien internet


    Economía :se puede dividir la economía azteca en dos, un sector bajo el control de nobles y de reyes, y un sector comercial que funcionaba de manera independiente del poder político. El sector público de la economía se apoyaba en el control de las tierras y del trabajo por los tlatoques y los pipiltinos que poseían todas las tierras. Eso permitían( sujet de ce verbe : 'Eso' : singulier ; à vous d'accorder ce verbe à son sujet) eso( enlever) al mismo tiempo un buen modo de vida por la alta nobleza y las financiaciones altepemes. Se produjeron muchas mercancías de lujo por el consumo para( autre préposition) los nobles. Los productores de plumas, de esculturas, de joyas y de otros artículos de lujo eran especialistas que trabajaban el ( préposition et non article : déjà signalé )tiempo completo por los nobles.


    Comercio : en la sociedad azteca, el comercio es desarrollado en extremo. Una circulación rodaba entre las tierras de producción de maíz, de judías… y las tierras mucho más ricas que los( autre pronom personnel complément : il s'agit de personnes) abastecen( à l'imparfait) de cacao, de algodón, de plumas de aves para los adornos, dan( participe présent) lugar de( autre préposition) la( accord de ce déterminant avec le nom qu'il détermine) actividades de la( déterminant/article indéfini) clase especialista(déjà signalé : à remplacer par ' de spécialistes' à traduire ), las( ' pochtecas' est un mot masculin : accordez son déterminant) pochtecas. En las ciudades, se ven encuentraban( erreurs : orthographe du dernier verbe(voir liens) et autre temps pour le premier + pourquoi deux verbes alors qu'il n'en faut qu'un ? ) inmensos mercados como el mercado central de Tlateloco, ciudad gemela de Tenochtitlán que reciben( à l'imparfait + lire ou relire l'indication donnée dans la 'correction ' précédente ) 60 000 visitantes al día. La venta se realiza( à l'imparfait) por unidades o al( préposition et non article : relisez ou lisez ce qui a été conseillé précédemment) medida. Estaban( erreur : accordez ce verbe à son sujet : 'vender' ) prohibido vender productos fuera del mercado.

    Bonne soirée !









    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol