[Allemand]Correction de sujet
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de neralita21 posté le 10-05-2016 à 00:16:58 (S | E | F)
Bonjour à tous. Je dois composer mon test zdaf dans semaines et je m'exerce sur le module de Schreiben pourriez-vous s'il vous plaît m'aider à corriger ces devoirs. Il y a deux textes différents portant sur chaque devoirs.
Aufgabe 1
Liebe Freund,
Wie geht's es dir? Letztes Wochenende habe ich einen Ausflug gemacht. Wie waren in der Stadt heisst Kribi. Kribi ist eine kleine Stadt, de ein Strand hat. Es liegt neben den Meer und hat viele Hotels.
Alle wahrend des Ausflug war gut,wir haben kokonutwasser getrunken, fresch Fisch gegessen und gingen wir auf d'en Strand. Diese Teil des Ausflugs hat mir gern gefallen. Es gibt zu viel zu sagen , aber ist es besser, DASS du selbst dort fahrst,um die Stadt zu entdecken.
Herzliche Grüsse.
Aufgabe 3
Sehr geehrter Herr Schneider,
Vielen Dank fur Ihren letzten Brief.
Der Termin, der Sie wirvorgeschlagen haben passt wir gut. Aber könnten wir eine Stunde später kommen? Wir haben am diesem Tag ein anderer Termin zu beantworten. Ich warte aud Ihre Antwort.
Mit freundlichen Grüssen
Merci pour
-------------------
Modifié par bridg le 11-05-2016 04:16
Réponse: [Allemand]Correction de sujet de kourai, postée le 14-05-2016 à 07:30:00 (S | E)
Bonjour,
voici quelques remarques:
Wie geht's es dir? Letztes Wochenende habe ich einen Ausflug gemacht.
Wie waren in der Stadt heisst Kribi.
- contrairement au français où l'on peut dire "une ville nommée...", il faut utiliser un pronom relatif en allemand
Kribi ist eine kleine Stadt, die ein Strand hat.
- mauvaise déclinaison, il faut un accusatif
Es liegt neben den Meer und hat viele Hotels.
- pas "es", "Stadt" est au féminin
- ici, il faut un datif après "neben"
Alle wahrend des Ausflug war gut,wir haben kokonutwasser getrunken,
- pas "alle"
voir:Lien internet
- le verbe est toujours en deuxième position dans une principale
- vous avez bien utilisé le génitif pour l'article après "während", mais il faut aussi décliner "Ausflug"
- espace après la virgule
- "kokonut" n'est pas allemand
fresch Fisch gegessen und gingen wir auf den Strand.
- je pense qu'il y a une confusion avec l'anglais pour "fresch"...
- position du verbe dans la deuxième principale
Diese Teil des Ausflugs hat mir gern gefallen.
- mauvaise déclinaison de "diese": il faut un nominatif
- pas "gern": "gern" s'utilise avec une activité - ich gehe gerne an den Strand, ich gehe gerne ins Kino etc.
= on aime bien faire quelque chose. Mais pour exprimer une appréciation, il faut utiliser "gut". Il y a une différence entre: "Ich esse gern" - j'aime bien manger et "Ich habe gut gegessen" - j'ai bien mangé
Es gibt zu viel zu sagen , aber ist es besser, DASS du selbst dort fahrst,um die Stadt zu entdecken.
- dass" avec des minuscules
- "que tu vas toi-même là-bas" = le "dort" ne suffit pas pour traduire là-bas. ich bin dort - je suis là-bas (j'y suis) et Je vais là-bas (mouvement) - ich gehe dort hin et "Ich komme von dort her" - je viens de là-bas...
Corrigez cette partie et on verra pour la suite
Kouraï
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand