Expression - fais-en bon usage
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de ziaja posté le 30-04-2016 à 19:54:07 (S | E | F)
Bonjour,
Je recherche l'équivalent d'une expression roumaine. Chez nous, quand une personne achète quelque chose, on dit "emploie-le en bonne santé!". Cette expression existe aussi en français ou son equivalent est "fais-en bon usage" ?
Merci pour vos réponses.
Réponse: Expression - fais-en bon usage de gerondif, postée le 30-04-2016 à 20:00:34 (S | E)
Bonjour,
"Fais-en bon usage" signifie: Utilise-le judicieusement.
"Prends-en soin" signifie: Ne le maltraite pas, fais en sorte qu'il reste neuf, fais-y attention, vas-y doucement....
Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 30-04-2016 à 21:21:53 (S | E)
Merci pour la réponse, monsieur Gerondif.
Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 30-04-2016 à 22:18:29 (S | E)
En fait, l'expression en roumain veut dire qu'on soit en bonne santé afin de pouvoir utiliser celui objet-là pour longtemps...alors, l'accent tombe sur l'état de la personne, pas sur l'objet. Donc il y a en français une expression pour exprimer cette nuance ?
Réponse: Expression - fais-en bon usage de gerondif, postée le 30-04-2016 à 23:50:33 (S | E)
Bonsoir,
j'essaie de trouver mais ça ne vient pas encore:
On dit parfois: Garde bon pied bon œil! pour dire: Garde la forme, reste en bonne santé mais ça n'est pas lié à l'achat d'un objet.
On dit aussi : Grand bien te fasse! dans le sens où on souhaite que quelque chose ou une action soit profitable à quelqu'un et lui fasse du bien. Mais cette expression est souvent utilisée de façon péjorative et un peu méchante pour dire: Tu veux agir de la sorte ? Eh bien, fais comme bon te semble, je m'en moque et espérons que cette décision te fasse du bien.
On dit parfois en style relâché: Tiens bon la rampe!(comme dans un escalier) pour dire: Fais en sorte de rester en bonne santé.
La nuit me portera peut-être conseil!
Ah, une autre expression un peu populaire, qui elle met en scène une acquisition:
"Avec ça, tu vas péter le feu !"
En plus correct: "Avec ça, tu vas faire des étincelles !"
En m'inspirant de l'idée de jij33: Profites-en bien!
Réponse: Expression - fais-en bon usage de jij33, postée le 01-05-2016 à 00:30:48 (S | E)
Bonsoir
"Profites-en longtemps", peut -être ?
Bonne fin de soirée.
Réponse: Expression - fais-en bon usage de arpa28, postée le 01-05-2016 à 01:12:34 (S | E)
bonsoir
Je crois qu'on doit employer le verbe jouir
Bonne fin de soirée
Arpa 28
Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 01-05-2016 à 12:01:45 (S | E)
Bonjour,
Arpa,
En roumain, on dit " jouis-en beaucoup de temps" mais ça marcherait en français ?
En français, si je dis comme ça, mon interrlocuteur comprend ce que je veux dire ?
"Profites-en longtemps" est une expression appropiée pour ce que je voudrais exprimer.
Réponse: Expression - fais-en bon usage de gerondif, postée le 01-05-2016 à 12:05:25 (S | E)
Hello,
le sens est donc:
Profites-en longtemps, profites-en bien, profites-en un maximum, tires-en le meilleur profit.
Jouis-en beaucoup de temps ne se dit guère, jouis-en longtemps est grammaticalement correct mais peu courant.
"J'espère que tu en profiteras longtemps" est une expression courante.
Tiens, une autre idée:
Longue vie à toi et à ta voiture!!
Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 01-05-2016 à 12:11:51 (S | E)
Merci, M. Gerondif pour cette réponse.
J'ai observé un truc, en français on n'utilise pas "beaucoup de temps", mais "longtemps", c'est vrai ?
Réponse: Expression - fais-en bon usage de gerondif, postée le 01-05-2016 à 12:37:18 (S | E)
Bonjour
Ça dépend des phrases:
J'ai passé beaucoup de temps à essayer de trouver le réponse que jij33 à trouvée du premier coup, je vais mettre beaucoup de temps à m'en remettre, je vais ruminer longtemps cette cuisante défaite ! (On peut cependant dire : je vais mettre longtemps à m'en remettre)
On emploiera "beaucoup de temps "après des verbes comme: j'ai pris, j'ai mis, il m'a fallu ,j'ai passé, j'ai consacré, où l'expression "beaucoup de temps" est mise un peu comme un complément d'objet. Par exemple, je peux dire: il a mis , quoi....., trois heures à me répondre . Je veux dire par là que si je supprime "beaucoup de temps", le verbe n'a plus de sens.
Longtemps est un complément de temps pur:
Il a souffert longtemps (
Si je supprime longtemps, il a souffert continue à avoir un sens alors que "il a mis à se remettre" ne veut rien dire.
Longtemps peut remplacer beaucoup de temps: il a mis longtemps à se remettre, l'inverse est moins vrai.
Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 01-05-2016 à 17:56:00 (S | E)
Je vous remercie pour ces explications.
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français