Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Expression - fais-en bon usage

    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Expression - fais-en bon usage
    Message de ziaja posté le 30-04-2016 à 19:54:07 (S | E | F)
    Bonjour,

    Je recherche l'équivalent d'une expression roumaine. Chez nous, quand une personne achète quelque chose, on dit "emploie-le en bonne santé!". Cette expression existe aussi en français ou son equivalent est "fais-en bon usage" ?

    Merci pour vos réponses.



    Réponse: Expression - fais-en bon usage de gerondif, postée le 30-04-2016 à 20:00:34 (S | E)
    Bonjour,
    "Fais-en bon usage" signifie: Utilise-le judicieusement.
    "Prends-en soin" signifie: Ne le maltraite pas, fais en sorte qu'il reste neuf, fais-y attention, vas-y doucement....




    Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 30-04-2016 à 21:21:53 (S | E)
    Merci pour la réponse, monsieur Gerondif.



    Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 30-04-2016 à 22:18:29 (S | E)
    En fait, l'expression en roumain veut dire qu'on soit en bonne santé afin de pouvoir utiliser celui objet-là pour longtemps...alors, l'accent tombe sur l'état de la personne, pas sur l'objet. Donc il y a en français une expression pour exprimer cette nuance ?



    Réponse: Expression - fais-en bon usage de gerondif, postée le 30-04-2016 à 23:50:33 (S | E)
    Bonsoir,
    j'essaie de trouver mais ça ne vient pas encore:
    On dit parfois: Garde bon pied bon œil! pour dire: Garde la forme, reste en bonne santé mais ça n'est pas lié à l'achat d'un objet.
    On dit aussi : Grand bien te fasse! dans le sens où on souhaite que quelque chose ou une action soit profitable à quelqu'un et lui fasse du bien. Mais cette expression est souvent utilisée de façon péjorative et un peu méchante pour dire: Tu veux agir de la sorte ? Eh bien, fais comme bon te semble, je m'en moque et espérons que cette décision te fasse du bien.

    On dit parfois en style relâché: Tiens bon la rampe!(comme dans un escalier) pour dire: Fais en sorte de rester en bonne santé.
    La nuit me portera peut-être conseil!

    Ah, une autre expression un peu populaire, qui elle met en scène une acquisition:
    "Avec ça, tu vas péter le feu !"
    En plus correct: "Avec ça, tu vas faire des étincelles !"
    En m'inspirant de l'idée de jij33: Profites-en bien!



    Réponse: Expression - fais-en bon usage de jij33, postée le 01-05-2016 à 00:30:48 (S | E)
    Bonsoir
    "Profites-en longtemps", peut -être ?
    Bonne fin de soirée.



    Réponse: Expression - fais-en bon usage de arpa28, postée le 01-05-2016 à 01:12:34 (S | E)
    bonsoir
    Je crois qu'on doit employer le verbe jouir
    Bonne fin de soirée
    Arpa 28



    Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 01-05-2016 à 12:01:45 (S | E)
    Bonjour,

    Arpa,

    En roumain, on dit " jouis-en beaucoup de temps" mais ça marcherait en français ?
    En français, si je dis comme ça, mon interrlocuteur comprend ce que je veux dire ?

    "Profites-en longtemps" est une expression appropiée pour ce que je voudrais exprimer.




    Réponse: Expression - fais-en bon usage de gerondif, postée le 01-05-2016 à 12:05:25 (S | E)
    Hello,
    le sens est donc:
    Profites-en longtemps, profites-en bien, profites-en un maximum, tires-en le meilleur profit.
    Jouis-en beaucoup de temps ne se dit guère, jouis-en longtemps est grammaticalement correct mais peu courant.
    "J'espère que tu en profiteras longtemps" est une expression courante.
    Tiens, une autre idée:
    Longue vie à toi et à ta voiture!!




    Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 01-05-2016 à 12:11:51 (S | E)
    Merci, M. Gerondif pour cette réponse.

    J'ai observé un truc, en français on n'utilise pas "beaucoup de temps", mais "longtemps", c'est vrai ?



    Réponse: Expression - fais-en bon usage de gerondif, postée le 01-05-2016 à 12:37:18 (S | E)
    Bonjour
    Ça dépend des phrases:
    J'ai passé beaucoup de temps à essayer de trouver le réponse que jij33 à trouvée du premier coup, je vais mettre beaucoup de temps à m'en remettre, je vais ruminer longtemps cette cuisante défaite ! (On peut cependant dire : je vais mettre longtemps à m'en remettre)


    On emploiera "beaucoup de temps "après des verbes comme: j'ai pris, j'ai mis, il m'a fallu ,j'ai passé, j'ai consacré, où l'expression "beaucoup de temps" est mise un peu comme un complément d'objet. Par exemple, je peux dire: il a mis , quoi....., trois heures à me répondre . Je veux dire par là que si je supprime "beaucoup de temps", le verbe n'a plus de sens.
    Longtemps est un complément de temps pur:
    Il a souffert longtemps (beaucoup de temps n'irait pas bien): Il a mis beaucoup de temps à se remettre.
    Si je supprime longtemps, il a souffert continue à avoir un sens alors que "il a mis à se remettre" ne veut rien dire.

    Longtemps peut remplacer beaucoup de temps: il a mis longtemps à se remettre, l'inverse est moins vrai.




    Réponse: Expression - fais-en bon usage de ziaja, postée le 01-05-2016 à 17:56:00 (S | E)
    Je vous remercie pour ces explications.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français