Glace à la vanille - Glace de vanille ?
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de pierrer posté le 26-04-2016 à 21:36:26 (S | E | F)
Bonjour à toutes et à tous,
Après avoir consulté de nombreuses fois cette fois avec succès ce forum, je poste mon premier message car je n'ai pas réussi à trouver une solution pour ce problème.
J'enseigne le français à des amis vietnamiens, et l'un d'entre eux m'a demandé pourquoi on disait: "Une glace à la vanille et non une glace de vanille" ?
Je requiers donc votre aide pour trouver un moyen assez simple (leur grammaire étant très différente de la notre) d'expliquer la différence (par une règle facilement applicable ou des exemples). Ils parlent plutôt bien anglais, si cela peut les aider dans leur raisonnement par une comparaison.
J'espère que mon premier post sera productif, et un grand merci à la communauté pour votre travail !
Réponse: Glace à la vanille - Glace de vanille ? de gerondif, postée le 26-04-2016 à 23:07:11 (S | E)
Bonjour
On dit "une glace à la vanille" parce qu'elle est faite avec de la vanille, parfumée à la vanille, l'ingrédient principal restant la crème glacée.
A chaque fois qu'un ingrédient entre dans la composition d'un plat, on met à:
Un canard à l'orange, un pain au levain, une truite aux amandes, une glace à la menthe, un lapin à la moutarde, un coq au vin.
Ces ingrédients sont définis,(assaisonné avec de la moutarde, du vin, des amandes ) ce qui fait que à+le devient au, à+la reste, a+les devient aux.
(On ferait la différence entre un canard à l'orange, où les oranges sont juste un plus, un accompagnement, un ingrédient, et une marmelade d'oranges, un confis de canard, une soupe de poissons où ce serait l'ingrédient principal)
A partir de l'anglais, les noms composés se traduisent aussi avec à dans le sens de "fait pour":
a letter-box: une boite à lettres.
a toothbrush: une brosse à dents.
a vanilla ice-cream: une glace à la vanille.(ingrédient secondaire)
Il est vrai qu'on aura:
sunglasses: des lunettes de soleil.
sight-glasses: des lunettes de vue.
working-clothes: des vêtements de travail.
boxing-gloves: des gants de boxe.
Il me semble que quand on met "de", le mot qui suit est général, un concept, donc sans article défini, ce qui fait que "de" reste "de" et ne se transforme pas en du, de la, des.
On fait ainsi la différence entre : des outils de dentiste (généralité) et les outils du dentiste, possession d'un dentiste précis, défini.
Une part de glace, un morceau de chocolat oui.
Vous pouvez donc leur offrir une boule de glace à la vanille.
J'espère que cette réponse vous aura aidé si vous l'avez lue en vous connectant le mercredi 27 avril 2016 à 05:34:38 .
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français