Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Ecrivons comme un auteur

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Ecrivons comme un auteur
    Message de fiofio1 posté le 16-04-2016 à 15:39:12 (S | E | F)
    Bonjour à tous ceux qui veulent progresser !

    L'exercice que je vous propose aujourd'hui est d'un genre nouveau.
    Actuellement je lis un livre d'un auteur italien. Je vous révèlerai le nom de cet auteur moderne et le titre de son livre à la fin du mois.
    Je vous propose en français trois phrases extraites de ce livre. Naturellement, le but est de les traduire en italien, mais voilà... qui réussira
    à employer les mêmes tournures et les mêmes mots que ceux choisis par cet auteur ?
    Au fur et à mesure, je vous indiquerai qui se rapproche le plus de l'idéal et quels seraient les mots à remplacer. Il vous sera alors possible
    d'écrire une nouvelle version.

    Difficulté de l'exercice :
    Les phrases de l'auteur vous serons proposées le trente avril.
    In bocca al lupo!

    1- Et dans l'esprit du directeur naquit le soupçon que ce que Rossi était en train de lui raconter n'était pas du tout exact.

    2- À cet âge-là, il suffisait d'un rien pour finir dans le monde des disparus.

    3- Elle se comportait comme elle ne l'avait jamais fait depuis deux ans qu'elle était là.

    Bon courage et à bientôt!



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de rita12, postée le 17-04-2016 à 16:08:04 (S | E)
    Bonjour à tous,
    Buongiorno a tutti,

    Bonjour fiofio, Voici ma première tentative d'imitation d'auteur...


    1- Et dans l'esprit du directeur naquit le soupçon que ce que Rossi était en train de lui raconter n'était pas du tout exact
    .
    E nella menta del direttore nacque il sospetto che quello che le stava raccontando il Rossi non era affatto giusto.


    2- À cet âge-là, il suffisait d'un rien pour finir dans le monde des disparus.

    Bastava un nonnulla a quel età per finire nel mondo degli spariti.


    3- Elle se comportait comme elle ne l'avait jamais fait depuis deux ans qu'elle était là.

    Da due anni che stava qui, si comportava come mai l'avesse fatto prima d'ora.







    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de alucia, postée le 17-04-2016 à 17:02:55 (S | E)
    Buongiorno(,Sono apprendista-scrittore).

    i)E nella mente del direttore nacque il dubbio che ciò che il Rossi gli andava raccontando non era esatto del tutto.

    2)A quella età bastava un nonulla per finirla nel mondo degli scomparsi.

    3)Si comportava come mai,mai l'aveva fatto da due anni che lei si trovava qui.



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de freeru29, postée le 17-04-2016 à 19:54:54 (S | E)

    Buon giorno a tutti !


    Voici mes propositions :


    1- E nella mente del direttore nacque il sospetto che quello che Rossi stava contandogli non fosse esatto .


    2- A quell' età , un niente bastava per finire nel mondo degli scomparsi .


    3- Lei si comportava come non l'aveva mai fatto da due anni che era là .





    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de nicole18, postée le 18-04-2016 à 18:05:24 (S | E)
    Buongiorno Fiofio ! Buongiorno a tutti !

    Voici ma proposition : Ecco la mia proposta !

    1- Et dans l'esprit du directeur naquit le soupçon que ce que Rossi était en train de lui raconter n'était pas du tout exact.
    E nella mente del preside venne il sospetto che quello che Rossi gli stava raccontando non era mica esatto.


    2- À cet âge-là, il suffisait d'un rien pour finir dans le monde des disparus.
    A quell'età , bastava una cosa da nulla per finire nel regno degli estenti.


    3- Elle se comportait comme elle ne l'avait jamais fait depuis deux ans qu'elle était là.
    Si comportava come non l'aveva mai fatto da due anni che si trovava là.



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de alkane, postée le 18-04-2016 à 18:27:12 (S | E)
    Buongiorno a tutti e grazie Fiofio per la sfida.
    Bonjour à tous et merci Fiofio pour le défi.

    Ecco le mie frasi.
    Voici mes phrases

    1- E nella menta del direttore nacque il sospetto che quello che il Rossi stava raccontando non era affatto esatto.

    2- A quella epoca, bastava un niente per finire nel mondo degli scomparsi.

    3- Si comportava come non l'aveva mai fatto da due anni che stava li.





    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de jod47, postée le 19-04-2016 à 20:13:01 (S | E)
    Buonasera a tutti!

    Très bonne idée fiofio, merci !Allez...Je me lance!!

    1 E nella mente del direttore nacque il sospetto che Rossi gli stesse raccontando balle.

    2 A quell'età bastava una cosa di niente per finire nel mondo dei defunti.

    3 Lei si comportava come mai l'aveva fatto da due anni che viveva qui.




    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de fiofio1, postée le 22-04-2016 à 11:44:03 (S | E)
    Bonjour à tous !

    Bravo pour vos essais. Souvent vos phrases ne sont pas incorrectes, mais ne ressemblent pas beaucoup aux phrases de l'auteur en question.
    Pour le moment, parlons de la phrase numéro 1.
    - Au lieu de nacque (qui est juste), l'auteur a choisi le verbe "generarsi..."
    - Au lieu de "Rossi" il a écrit "il Rossi"...
    - Au lieu de gli stava contando ou gli stesse contando, il a mis gliela stesse contando...
    - Et enfin, il a écrit en italien : "pas du tout juste", donc...?

    Vous avez maintenant tous les éléments nécessaires pour écrire la première phrase comme lui. Voyons! ...

    Ciao!



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de rita12, postée le 22-04-2016 à 15:26:24 (S | E)
    Bonjour à tous,
    Buongiorno a tutti.

    Voilà cher fiofio, si j'ai bien compris?

    1- Et dans l'esprit du directeur naquit le soupçon que ce que Rossi était en train de lui raconter n'était pas du tout exact.

    E nella menta del direttore si generò il sospetto che quello che gli stesse contando il Rossi non fosse affatto giusto.

    c'est très divertissant.




    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de nicole18, postée le 22-04-2016 à 16:15:53 (S | E)
    Bonjour Fiofio ,

    Bonjour à tous ,

    Nouvel essai ! Que de progrès à faire !!!

    1- Et dans l'esprit du directeur naquit le soupçon que ce que Rossi était en train de lui raconter n'était pas du tout exact.

    E nella mente del direttore si generò il sospetto che non fosse mica giusto il che il Rossi gliela stesse contando .



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de alucia, postée le 22-04-2016 à 21:13:27 (S | E)
    "Sbagliando s'impara"

    E nella mente del direttore generò il dubbio che ciò che il Rossi gliela stesse contando non fosse mica giusto.



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de freeru29, postée le 27-04-2016 à 19:02:33 (S | E)
    Merci FioFio de nous accompagner dans nos tentatives maladroites !
    Buon giorno a tutti !
    Ecco la nuova prova :

    E nella mente del direttore si generò il sospettto che quello che il Rossi gliela stesse contando non fosse affatto giusto .



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de fiofio1, postée le 28-04-2016 à 10:12:32 (S | E)
    Bonjour à tous !

    Voici le début exact de la phrase 1.

    E nella mente del direttore si generò il sospetto che il Rossi non gliela stesse contando (et ajoutez en italien --> pas juste du tout).

    Pour la phrase 2. Vous avez à peu près réussi : spariti, defunti sont des mots qui conviennent. Mais il semble qu'à la place de ces mots, l'auteur préfère dire : "ceux qui ne sont plus".

    A la phrase 3, il traduit "depuis que" par "da che"...

    Dans deux jours, je vous dis tout!
    Ciao!



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de freeru29, postée le 29-04-2016 à 19:51:02 (S | E)
    Sto per tuffarmi!
    Je vais plonger !
    Senza dubbio,sarebbe stato meglio rinunciare perchè,davvero,non ho capito un granchè.
    J'aurais sans doute mieux fait de renoncer car , vraiment , je n'ai pas compris grand'chose .

    1-E nella mente del direttore si generò il sospetto che il Rossi non gliela stesse contando niente di giusto.

    2-A quell'età,un niente bastava per finire nel mondo di quelli che non esistono più.

    3-Lei si comportava come mai l'aveva fatto dacchè viveva qui,due anni fa.

    Senza rancore,Fiofio !



    Réponse : [Italien]Ecrivons comme un auteur de fiofio1, postée le 30-04-2016 à 18:52:35 (S | E)
    Bonjour à tous!

    Alors voici le moment de vous faire découvrir l'auteur des trois phrases que nous devions tenter de reproduire.
    Il s'agit d'Andrea Vitali, médecin et écrivain italien, né à Bellano en 1956. Les trois phrases ci-dessous sont extraites de son roman
    "Zia Antonia sapeva di menta" paru en 2011.

    1 - E nella mente del direttore si generò il sospetto che il Cervicati non gliela stesse contando del tutto giusta.

    2 - A quell'età bastava un niente per finire nel mondo dei più.

    3 - Si comportava come non aveva mai fatto nei due anni da che era lì.

    Eh, oui, ce n'était pas facile... Essayons de retenir ces trois phrases-là et nous n'aurons pas perdu notre temps.
    Merci pour votre participation et à bientôt!





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien