Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Conjugaison/ tournure

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Conjugaison/ tournure
    Message de mrstolliver31 posté le 05-04-2016 à 15:28:40 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je viens de m'inscrire sur ce site car je souhaite reprendre mon anglais que je n'ai plus utilisé depuis des années. Je souhaiterais traduire la phrase suivante et pourriez-vous me dire si ma traduction est correcte tant dans l'emploi du verbe et du temps que dans le sens :
    La phrase originale est "des rêves, à la fois j'en fais mille" (chanson de Francis Cabrel), traduction proposée :
    I'm having a thousand dreams at the same time
    (je fais mille rêves à la fois)
    Merci pour vos réponses.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 05-04-2016 22:55


    Réponse: Conjugaison/ tournure de gerondif, postée le 05-04-2016 à 15:52:03 (S | E)
    Bonjour,
    Oui, c'est correct.
    I'm having si ça a lieu en ce moment ou qu'il y ait insistance de l'auteur.
    I have si c'est une habitude, une action fréquente qu'il décrit.



    Réponse: Conjugaison/ tournure de mrstolliver31, postée le 05-04-2016 à 19:14:50 (S | E)
    Merci pour votre aide.



    Réponse: Conjugaison/ tournure de traviskidd, postée le 05-04-2016 à 22:58:46 (S | E)
    Hello, for better effect I would say "all at once" rather than "at the same time". See you.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais