Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Petite correction svp ;-)

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Petite correction svp ;-)
    Message de lucas83 posté le 30-03-2016 à 16:21:53 (S | E | F)
    Bonjour a vous tous ...
    j'aurai aime avoir votre aide pour corriger mes petits paragraphes pour une de mes synthèse ! :
    je vous met avec le texte en français qui va avec le paragraphe
    je vous remercie d'avance pour votre aide

    Premier paragraphe :

    Voy presentarle la noción " espacios y intercambios ". Podemos asociar, los territorios, los países, los continentes a la palabra "espacios" y podemos asociar los acuerdos, los debates, y las conversaciones con la palabra "intercambios". Así, esta noción reenvía los viajes que permiten descubrir nuevos países, nuevas culturas, tradiciones y maneras de vivir. Sin embargo Internet y las redes sociales pueden ser considerar como un medio de intercambio con cual se puede discutir con personas que vienen de otro país. Para tratar esta noción tengo escoge evocar los intercambios entre dos generaciones y más tarde hablar de la inmigración. ¿ La educación es determinante para definir que soy? Para responder tiene esta problemática, me basaré en 2 documentos:

    je vais vous présenter la notion « espaces et échanges » . On peut associer , les territoires, les pays, les continents au mot « espaces » et on peut associer les accords, les débats, et les conversations avec le mot « échanges ». Ainsi, cette notion renvoie aux voyages qui permettent de découvrir de nouveaux pays , de nouvelles cultures, traditions et manières de vivre . Cependant Internet et les réseaux sociaux peuvent être considérer comme un moyen d'échange avec lequel on peut discuter avec des personnes venant d'autre pays. Pour traiter cette notion j'ai choisit d'évoquer les échanges entre deux générations et par la suite parler de l'immigration . L'éducation est-elle déterminante pour définir que je suis ? Pour répondre a cette problématique , je me baserai sur 2 documents :


    Second :
    Este dibujo de Quino es extraído de la compilación Hombres de bolsillo, publicada en 1977, donde el dibujante nos ofrece, como de costumbre, una visión mordaz e irónica de la naturaleza humana. Percibimos a dos personajes sobre este documento, un adolescente y su padre. El joven hombre se repantiga en el suelo, le vemos tiene izquierda de la imagen y el padre y de pie tiene derecha de la imagen. Observamos varios diferencia entre el padre y el hijo.Ciertos padres desean que sus niños se les parezcan, sigan su ejemplo y compartan los mismos valores, entonces cuando la personalidad de estos últimos es completamente en oposición de sus previsiones, el gilipolla it o la incomprensión pueden surgir, como el ilustre Quino en su dibujo.

    Ce dessin de Quino est extrait de la compilation Hombres de bolsillo, publiée en 1977, où le dessinateur nous offre, comme à son habitude, une vision mordante et ironique de la nature humaine. On aperçoit deux personnages sur ce document , un adolescent et son père . Le jeune homme est affalé au sol , on le voit a gauche de l'image et le père et debout a droite de l'image . On remarque plusieurs différence entre le père et le fils .certains parents souhaitent que leurs enfants leur ressemblent, suivent leur exemple et partagent les mêmes valeurs, alors lorsque la personnalité de ces derniers est complètement à l’opposé de leurs attentes, le con it ou l’incompréhension peuvent surgir, comme l’illustre Quino dans son dessin.

    Et le dernier :
    El segundo documento es un extracto tirado del texto de Mercedes Cebrián publicada en la revista literaria trimestral Eñe número 27 de octubre de 2011, dedicado a la adolescencia. El extracto escogido dirige a Paloma, una colegiala española que está a punto de irse a Inglaterra en el marco de una estancia lingüística. El narrador describe los últimos instantes antes de la salida, los relaciones padres-niños en el momento de la separación y las experiencias que van a vivir los jóvenes una vez en Inglaterra.Así, Los documentos propuestos ofrecen un aproximación complementario, en la medida en que el texto de Mercedes Cebrián evoca a jóvenes que están a punto de vivir la experienciade una estancia en el extranjero, pues lejos de sus padres, mientras que el dibujo de Quino ilustre los consejos de lospadres que se basan en sus propias experiencias y que le desean transmitírselos a sus hijos

    Le second document est un extrait tiré du texte de Mercedes Cebrián publié dans la revue littéraire trimestrielle Eñe numéro 27 d’octobre 2011, consacrée à l’adolescence . L’extrait choisi met en scène Paloma, une collégienne espagnole qui s’apprête à partir en Angleterre dans le cadre d’un séjour linguistique. Le narrateur décrit les derniers instants avant le départ, les rapports parents-enfants au moment de la séparation et les expériences que vont vivre les jeunes une fois en Angleterre.Ainsi, Les documents proposés offrent une approche complémentaire, dans la mesure où le texte de Mercedes Cebrián évoque des jeunes qui s’apprêtent à vivre l’expérience d’un séjour à l’étranger, donc loin de leurs parents, alors que le dessin de Quino


    Réponse: [Espagnol]Petite correction svp ;-) de puente17, postée le 31-03-2016 à 16:49:17 (S | E)
    Bonjour,
    L'utilisation de traducteurs automatiques ne donne pas toujours de très bons résultats semble-t-il

    je vous cite: "el gilipolla it o la incomprensión pueden surgir, como el ilustre Quino en su dibujo".

    Je vous propose un thème de réflexion: Les machines ont-t-elles un cerveau?
    Et dans la négative, mieux vaut utiliser le sien.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol