Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Traduction- au coeur

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction- au coeur
    Message de buddybear posté le 19-03-2016 à 09:17:05 (S | E | F)
    Bonjour à toutes et tous,

    Je sollicite votre aide généreuse concernant la traduction d'une phrase accompagnant une image:
    Le fair play est au coeur de la victoire.

    Le mot cœur est très important puisque l'image principale est ce coeur: je tiens donc à ce que le mot "Herz" soit visible/lisible.

    "être au cœur" de se traduit par "im Mittelpunkt sein...", n'est ce pas?

    J'ai donc songé à modifier légèrement le sens et à traduire par: Fair pLay liegt am Herzen des Sieges ou encore mit Fair Play gewinnen liegt am Herzen des Sieges.

    Merci pour vos remarques et aides à venir,

    Buddy


    Réponse: [Allemand]Traduction- au coeur de brution, postée le 19-03-2016 à 09:28:31 (S | E)
    Bonjour Budybear,

    Que pensez-vous de ?

    Fair-Play beim Spielen ist das Herz des Siegens.
    Ein faires Spiel ist das Herz des Siegens.

    En attendant d'autres suggestions.
    A +





    Réponse: [Allemand]Traduction- au coeur de buddybear, postée le 19-03-2016 à 09:52:17 (S | E)
    Merci Brution!

    Effectivement ist das Herz est très bien, simple, court, précis.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand