Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Ordre des noms/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ordre des noms/aide
    Message de yassinehmimi posté le 27-02-2016 à 14:00:04 (S | E | F)
    salutBonjour tout le monde,
    je suis débutant en anglais, j'ai une question qui me dérange; en fait quand je fais la traduction d'une phrase sous la forme suivante : nom de nom, la traduction en anglais me donne le mot second en anglais suivi directement du premier en anglais.
    Par exemple : si on veut traduire "la maison des fantômes" ça va devenir en anglais : ghosts house.
    Ma question, c'est pourquoi on n'utilise pas OF pour souligner ici l'appartenance du mot, c'est à dire pourquoi on ne dit pas the house of ghosts.
    Est-ce que cette règle est valable pour toutes les phrases sous la forme 'nom de nom" peuvent devenir en anglais sous la forme indiquée ci-dessus.
    Merci d'accepter ma question et de m'éclairer je suis bien débutant et je veux bien comprendre.
    Merci d'avance pour votre aide.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-02-2016 16:13


    Réponse: Ordre des noms/aide de gerondif, postée le 27-02-2016 à 14:20:35 (S | E)
    Bonjour,
    les noms composés marchent en général comme cela:
    nom + nom
    a brush for your teeth is a tooth-brush.(toothbrush)
    a box for your letters is a letter-box.

    verbe en ing + nom
    a room where you can dine is a dining-room.
    a room where you can sleep is a sleeping-room

    nom + verbe+er:
    a man who cleans windows for a job is a window-cleaner.
    a coat that will break the wind and keep you warm is a wind-breaker, a wind-cheater.

    le premier mot est adjectival, le nom principal vient en dernier.
    a dark-blue plastic-coated cotton-lined water-repellent wind-breaker.

    Une tendance moderne tend à supprimer les tirets qui au départ liaient les deux mots et expliquaient le côté invariable du premier.
    a brush for your shoes is a shoe-brush

    Maintenant, of indique l'appartenance et on peut faire la différence entre:
    This is the women's house, the neighbours'house, Joan and Julia's house: appartenance.
    This is the house of the neighbours (maladroit)
    This is the food of the dogs, the food of my dogs, *my dogs' food ( *bien que dogs ne soient pas des humains) .
    et
    Some poor people eat cat-food or dog-food: un type de nourriture.




    Réponse: Ordre des noms/aide de sherry48, postée le 27-02-2016 à 14:20:58 (S | E)
    Hello.
    It is possible to say house of ghosts instead of ghost's house, especially in titles. For example, the famous House of Seven Gables. However, ghost's house sounds more like native speech. I hope this helps. Sherry



    Réponse: Ordre des noms/aide de yassinehmimi, postée le 27-02-2016 à 14:42:04 (S | E)
    Merci beaucoup à vous les amis.
    est ce que quelqu'un peut me dire ici laquelle de ces phrases est juste :
    - messi's skills
    - messi skills
    laquelle doit-on utiliser et merci d'avance. les amis

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-02-2016 16:16



    Réponse: Ordre des noms/aide de gerondif, postée le 27-02-2016 à 14:52:03 (S | E)
    Hello,
    aucune!
    Messi's skills serait juste. Bien que Messi soit un joueur de foot, il mérite bien une majuscule à son nom de famille, non ?



    Réponse: Ordre des noms/aide de yassinehmimi, postée le 27-02-2016 à 15:29:28 (S | E)
    c'est vrai. Merci beaucoup. cher ami

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-02-2016 16:17C




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais