Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Traduction phrases

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Traduction phrases
    Message de aalyah posté le 26-02-2016 à 10:25:33 (S | E | F)
    Bonjour,

    J'ai une dizaine de phrases à traduire en thème (du français vers l'espagnol). Pouvez-vous m'indiquez mes erreurs et éventuellement les points grammaticales à revoir.

    Si j'avais su qu'elle venait plus tôt, je t'aurais demander de faire sa chambre.
    Si había sabido que ella venía mas pronto, te haras pedido hacer su cama.

    Elle m'a demandé de ne pas parler
    Ella me ha pedido de no hablar

    Elle me demanda de me taire
    Me ha pedido callarme

    Ils ne voulurent pas que je leur vende mes oeufs, mais ils voudront que je leur apporte de la nourriture
    No quisieron que les venda mis huevos, pero querrán que les apporto la comida

    Si tu as le temps, tu pourras venir me voir
    Si tienes tiempo, podrás venir ver me

    Je te demanderais d'arrêter tes bêtises
    Te pediría pagar tus tonterias

    SI j'avais plus de temps, j'irais au cinéma
    Si había mas tiempo, iré al cine

    Quand tu auras décidé de te calmer, nous pourrons enfin sortir
    Cuando harás decidido calmarte, podremos en fin salir

    J'ai crié jusqu'a ce qu'oon vienne me délivrer
    He grito hasta que vengan delivrar me


    Je vous remercie d'avance pour vos réponses
    Aalyah


    Réponse: [Espagnol]Traduction phrases de alienor64, postée le 26-02-2016 à 12:34:02 (S | E)
    Bonjour aalyah

    Relisez les réponses dans votre précédent topic ' subjonctif imparfait' où des précisions vous ont été données concernant les subordonnées de condition et de temps.
    Mettez des points en fin de vos phrases.
    Quelques liens pour vous aider :
    Lien internet

    Lien internet


    Si j'avais su qu'elle venait plus tôt, je t'aurais demander(participe passé) de faire sa chambre.
    Si había sabido( incorrect) que ella venía mas(accent) pronto, te haras pedido(incorrect) hacer su cama.

    Elle m'a demandé de ne pas parler
    Ella me ha pedido de no hablar.( incorrect ; construction d'un verbe de volonté : 'que + subjonctif')

    Elle me demanda de me taire
    Me ha pedido callarme(incorrect : même remarque que plus haut)

    Ils ne voulurent pas que je leur vende mes oeufs, mais ils voudront que je leur apporte de la nourriture
    No quisieron que les venda (ici, pronom personnel sujet) mis huevos, pero querrán que les apporto(autre verbe et autre mode : subjonctif) la comida

    Si tu as le temps, tu pourras venir me voir
    Si tienes tiempo, podrás venir (ici, préposition)ver me(erreur : à mettre en enclise)

    Je te demanderais d'arrêter tes bêtises
    Te pediría pagar(incorrect : pourquoi 'pagar' ??? ; autre verbe + construction d'un verbe de volonté) tus tonterias(accent)

    SI j'avais plus de temps, j'irais au cinéma
    Si había(incorrect : autre verbe et autre mode : subjonctif) mas(accent) tiempo, iré(incorrect ; conditionnel) al cine

    Quand tu auras décidé de te calmer, nous pourrons enfin sortir
    Cuando harás decidido( incorrect : voir subordonnées de temps) calmarte, podremos en(erreur : autre préposition) fin salir

    J'ai crié jusqu'a(accent) ce qu'oon vienne me délivrer
    He grito(incorrect ; prétérit de 'gritar') hasta que vengan (ici, préposition)delivrar me(en enclise)

    Bonne correction !






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol