Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Lettre de motivation assistant de langue

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Lettre de motivation assistant de langue
    Message de arnroux posté le 16-01-2016 à 22:04:56 (S | E | F)
    Bonjour, je postule pour l'assistanat en Allemagne, je ne suis pas sûr de ma lettre en allemand, j'aimerais vos avis ! je mets ma lettre en français j'accepte tout opinion/critique et toute question évidemment !

    Actuellement étudiant en 3ème année de Licence LLCER Allemand (Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales) à l’université de Bordeaux Montaigne, je souhaite vous soumettre ma candidature en vue d’un poste d’assistant de langue française en Allemagne pour l’année 2016-2017.
    J’ai depuis que je suis très jeune voulu être enseignant. En effet au primaire en classe de CM1 et CM2, mes professeurs des écoles m’ont énormément marqué et m’ont alors transmis leur passion du métier de l’enseignement. Ainsi à 10 ans je savais quel métier je souhaitais exercer plus tard : professeur des écoles. Au fil des années, me sentant à l’aise aussi bien à l’école primaire, au collège et au lycée, mon projet professionnel a évolué et je me suis aussi intéressé à l’enseignement de la langue allemande qui m’a toujours grandement plu depuis la 6ème. Je me suis ainsi dirigé vers une licence de langue allemande, mais mon projet reste toujours de devenir professeur des écoles.
    L’assistanat en Allemagne serait l’occasion d’approfondir mes connaissances de la langue et de m’imprégner de la culture allemande grâce à une immersion totale. Cette première expérience dans l’enseignement me permettrait ainsi de concrétiser une première étape de mon projet professionnel. De plus ce serait un atout considérable aussi bien en tant qu’expérience professionnelle que personnelle pour une future candidature au Master MEEF.
    Je serais très fier d’être un représentant de ma langue et de ma culture à l’étranger, mettre en application les méthodes pédagogiques qui nous ont été enseignées et faire surtout découvrir ma langue et ma culture à des élèves serait un immense plaisir.
    Enfin, concernant mes choix régionaux, j’ai tout d’abord sélectionné le sud de l’Allemagne pour sa culture très riche, son environnement magnifique, et j’ai aussi des membres de ma famille à Munich que j’aimerais voir. Mon deuxième choix se porte sur la région est de l’Allemagne pour son dynamisme et sa richesse culturelle, c’est une région que j’ai déjà pu visiter et qui m’a beaucoup plu. Mon dernier choix reste libre.
    En vous remerciant de l’intérêt que vous porterez à l’étude de ma candidature et restant à votre disposition pour toute autre information, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les plus respectueux.

    Bewerbungsbrief:

    Sehr geehrte Damen und Herren,
    Zur Zeit befinde ich mich im dritten Unistudium „LLCER Allemand“ (fremde und regionale Sprache, Literatur und Kultur) an der Universität Bordeaux Montaigne und ich reiche Sie meine Bewerbung um eine Stelle als französischer Sprachassistent in Deutschland ein.
    Schon als Kind hatte ich den Plan, Lehrer zu werden. In CM1 und CM2 (bzw. in den dritten und vierten Klasse) habe ich eine sehr positive Erfahrung erlebt: Meine Grundschullehrer haben mir ihre Leidenschaft der Lehre vermittelt. Daher in diesem Alter wusste ich, welchen Beruf ich später betreiben wollte. Im Laufe der Zeit, während ich mich in der Grundschule sowie im Gymnasium wohlfühlte, hat mein beruflicher Plan sich entwickelt und ich habe mich für die deutsche Sprache interessiert, die mir seit der fünften Klasse gefallen hat. Also bin ich zum Bachelor in Germanistik gekommen, obwohl mein beruflicher Plan noch bleibt, Grundschullehrer zu werden.
    Eine Stelle als Sprachassistent in Deutschland würde die Gelegenheit sein, meine Kenntnisse der deutschen Sprache zu verbessern und die deutsche Kultur dank einem totalen Eintauchen zu entdecken. Diese erste Erfahrung im deutschen Bildungswesen würde mir daher erlauben, einen ersten Schritt meines beruflichen Plans zu veranschaulichen. Außerdem wäre es ein beträchtlicher Trumpf, sowohl auf berufliche Ebene als auch auf persönliche Ebene, um um einen Master MEEF (Grundschullehrer) zu bewerben.
    Ich wäre sehr stolz, meine Sprache und meine Kultur in Deutschland zu vertreten und die pädagogischen Methoden, die ich dieses Jahr gelernt habe, in die Praxis umzusetzen. Auch wäre es eine riesige Freude, Schülern die französische Sprache beizubringen.
    Bezüglich meiner regionalen Wahlen habe ich mich zunächst für Süddeutschland entscheidet, weil sie als Region eine sehr reiche Kultur hat, eine wunderbare Umwelt und auch habe ich Verwandte in München, die ich treffen möchte. Zweitens habe ich Westdeutschland gewählt, weil sie eine attraktive und dynamische Region ist. Außerdem habe ich diese Region schon mehrmals besucht und es hat mir viel gefallen. Meine dritte Wahl bleibt frei.
    Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung und würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
    Mit freundlichen Grüßen,
    ------------------
    Modifié par bridg le 17-01-2016 01:02
    Bonjour,
    Merci, après avoir reçu les conseils des membres, de nous poster à la suite votre texte corrigé pour vérification et ce, autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation du travail.



    Réponse: [Allemand]Lettre de motivation assistant de langue de ruediger60, postée le 17-01-2016 à 04:06:54 (S | E)

    Bonjour

    Votre niveau d'allemand est assez fort - pas trop d'erreurs grammaticales.

    Sehr geehrte Damen und Herren,

    Zur Zeit befinde ich mich im dritten Unistudium (cela veut dire 'troisième formation universitaire - à reformuler) „LLCER Allemand' (fremde und regionale Sprache, Literatur und Kultur) an der Universität Bordeaux Montaigne und (je me demande si ces deux propositions devraient vraiment être connectées par 'und' et si ce n'était pas mieux d'inverser leur ordre) ich reiche Sie* (mettre au datif) meine Bewerbung um eine Stelle als französischer Sprachassistent in Deutschland ein.
    Schon als Kind hatte ich den Plan (ça marche mais d'autres mots seraient mieux que 'Plan'), Lehrer zu werden. In CM1 und CM2 (bzw. in den dritten und vierten Klasse)  habe ich eine sehr positive Erfahrung erlebt* (autre verbe habituellement utilisé avec 'Erfahrung'): Meine Grundschullehrer haben mir ihre Leidenschaft der* (à remplacer par une préposition + article défini à l'accusatif) Lehre* (mieux : nom composé avec 'Lehre' et 'Beruf') vermittelt. Daher in diesem Alter wusste* (position du verbe; aussi, mieux avec 'déjà') ich, welchen Beruf ich später betreiben* (autre verbe habituellement employé avec 'Beruf') wollte. Im Laufe der Zeit, während ich mich in der Grundschule sowie im Gymnasium wohlfühlte* (peu clair - autre verbe) , hat mein beruflicher Plan sich entwickelt und ich habe mich für die deutsche Sprache interessiert, die mir seit der fünften Klasse gefallen hat (inverser ordre des propositions ?). Also* (autre mot) bin ich zum Bachelor in Germanistik gekommen, obwohl* (cette conjonction ne me semble pas logique) mein beruflicher* (redondant)  Plan * (un autre mot serait mieux) noch* (ici, mieux avec 'immer') bleibt (autre verbe très courant), Grundschullehrer zu werden.
    Eine Stelle als Sprachassistent in Deutschland würde die* (mieux: remplacer avec l'article indéfini et peut-être à renforcer par un adjectif) Gelegenheit sein, meine Kenntnisse der deutschen Sprache zu verbessern und die deutsche Kultur dank einem totalen Eintauchen  (cela ne marche pas bien en allemand - je suggère de l'enlever (cela va sans dire)) zu entdecken. Diese erste Erfahrung im deutschen Bildungswesen würde mir daher* (enlever car inutile) erlauben, einen ersten Schritt meines beruflichen Plans zu veranschaulichen (à reformuler - 'veranschaulichen' ne convient pas). Außerdem wäre es ein beträchtlicher Trumpf* (autre mot), sowohl auf berufliche Ebene als auch auf persönliche Ebene, um um* (autre préposition, aussi : 'bewerben' exige un pronom réfléchi) einen Master MEEF (Grundschullehrer) zu bewerben.
    Ich wäre sehr stolz, meine Sprache und meine Kultur in Deutschland zu vertreten (mieux avec un verbe modal) und die pädagogischen Methoden, die ich dieses Jahr gelernt habe, in die Praxis umzusetzen. Auch wäre es eine riesige* (adjectif un peu trop familier pour se genre de lettre) Freude, deutschen Schülern die französische Sprache beizubringen.
    Bezüglich meiner regionalen Wahlen habe ich mich zunächst für Süddeutschland entscheidet (à reformuler - plus simple, plus court), weil sie* (autre pronom) als Region eine sehr reiche Kultur hat, eine wunderbare Umwelt (ici la phrase commence à devenir un peu longue ... considerez remplacer le 'und' par un point final  ) und auch habe* (position du verbe) ich Verwandte in München, die ich treffen möchte (cette information me semble peu utile ici ...) Zweitens habe ich Westdeutschland gewählt, weil sie* (genre) eine attraktive und dynamische Region ist. Außerdem habe ich diese Region schon mehrmals besucht und es hat mir viel* (autre adverbe) gefallen (détail peu important; la brièveté serait vraisemblablement plus utile ...). Meine dritte Wahl bleibt frei (vous en avez trois ? Et est-ce une information important ?).

    Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne jederzeit zur Verfügung und würde mich sehr freuen, bald von Ihnen zu hören.

    Mit freundlichen Grüßen,

    Bonne chance !




    -------------------
    Modifié par ruediger60 le 17-01-2016 16:03






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand