Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Un peu de prononciation

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Un peu de prononciation
    Message de funnix posté le 07-01-2016 à 11:27:29 (S | E | F)
    Buon Giorno !
    Revenons un peu sur une chanson de Toto Cutugno --- L'italiano

    Buongiorno Italia che non si spaventa
    e con la crema da barba alla menta
    con un vestito gessato sul blu
    e la moviola la domenica in TV
    Comment prononce t on TV ==> phonétiquement, à la manière de la phonétique française, je l'écrirais "Ti-Vou"
    Mais dans la chanson je n'entends pas ca du tout.. J'entends même un 'k' qui traîne quelque part.
    Merci d'avance !!!
    ...commencer l'année en chanson !!!
    ------------------
    Modifié par bridg le 07-01-2016 11:34


    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de rita12, postée le 07-01-2016 à 13:50:13 (S | E)
    Bonjour Funnix,

    C'est bien Ti Vou pour ce qui se dit en italien, mais concernant Toto Cutugno j'entends "con la moviola in più" plus quelque chose d'indistinct.

    Attendons ce que disent les autres.
    Bonne journée.



    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de deca3, postée le 07-01-2016 à 14:59:15 (S | E)

    Buongiorno amici !


    Lien internet


    e buon pomeriggio !




    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de jacqui, postée le 07-01-2016 à 15:56:18 (S | E)
    Ciao a tutti,
    Bonjour à tous!
    J'entends bien "in TI VU". En revanche j'entends "L'italiano vero" et non pas "un italiano vero"!...
    Sento in compenso "l'italiano vero" e non "un italiano vero"...
    Salutoni.
    Salutations à tous!
    Jacqui



    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de chilla, postée le 07-01-2016 à 17:23:28 (S | E)
    Bonjour,

    Pour les points litigieux :

    e la moviola la domenica in TV --- OK
    Sono un italiano, un italiano vero --- OK("un", j'en conviens, est imperceptible, mais il est présent.

    Dans la version youtube que Deca nous propose, il y une correction à faire :
    il ne faut pas de "lo" dans : sai che ci sono anch'io" (Lo sai che ci sono anch'io").

    Bonne soirée à tous



    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de jacqui, postée le 07-01-2016 à 17:39:49 (S | E)
    Merci Chilla! Sur ces points, "tutto è risolto"!!!!
    Bonne soirée à tous!
    Jacqui



    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de olivia07, postée le 07-01-2016 à 20:03:36 (S | E)
    J'entends bien 'in [tivou], il le dit en prenant une voix très grave juste sur le mot. J'adore cette chanson! Merci!



    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de funnix, postée le 10-01-2016 à 19:52:39 (S | E)
    Merci merci à tous cette chanson vous a marqués ...si j'en juge le nombre de réponses ! mais on n'entend vraiment pas Ti-Vou, à réentendant moi aussi j'entends un 'in piu' prononcé de manière 'forte' et trainante.
    Mais là c'est pas un 'in piu' standard, non ?

    Vraiment sans le texte de la chanson vous entendez tous 'in piu' ..sans plus ???



    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de chilla, postée le 10-01-2016 à 21:33:54 (S | E)
    Bonsoir Funnix.

    Catégoriquement "non", ce n'est pas "in più", mais "in TV" (tivou (tivù)).
    Je résume, au risque de caricaturer un peu le tout !

    Les dimanches matins en Italie c'est la messe à l'église ; les après-midi c'est la messe à la télé, "le calcio" étant le sacré. C'est le rendez-vous de l'après-midi pour des millions d'Italiens. Ces "après-matchs" commentés dans le moindre détail, nul Italien passionné de football ne les manqueraient jamais. Ils commentent "i gol alla moviola"( les buts au ralenti) ; les passes des joueurs, les cartons des arbitres. C'est comme ça, c'est culturel, cela fait partie de l'histoire de la péninsule.

    Une partie de la chanson recrée cette atmosphère : "e la moviola la domenica in tivù" ce' sont ces dimanches devant la télé, passés à disséquer les mouvements des joueurs et les trajectoires des tirs, au ralenti.
    Oui, ça va loin .

    PS : ne pas se fier à la traduction du link, le traducteur est complètement à l'ouest




    Réponse: [Italien]Un peu de prononciation de funnix, postée le 11-01-2016 à 13:59:53 (S | E)
    Merci Chilla !!

    a lire ton texte, on s'y croirait !!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien