Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction CV

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction CV
    Message de moraless posté le 04-01-2016 à 11:22:55 (S | E | F)
    Bonjour

    Je me présente, je suis un jeune diplômé qui voudrait aller travailler au Mexique pour découvrir ce pays et apprendre l'espagnol en même temps. J'ai écris mon CV en espagnol mais j'aimerais avoir votre avis car j'ai sûrement commis des erreurs de syntaxe. Si quelqu'un peut m'aider ça serait très appréciable. Comme je ne peux pas joindre un fichier PDF voici ci-dessous les phrases qui apparaissent dans mon CV:

    Maestría en Negocios Industriales Internacionales (MBA) y Ingeniero Eléctrico

    Formación Académica

    2013-2014 Maestría Especializada Negocios Industriales, Universidad de Tecnológico de Belfort-Montbéliard, Francia
    Gestión de proyectos – Lean Manufacturing – Supply Chain – 6-Sigma – Implantación de Producción

    2010-2013 Ingeniero Eléctrico y de Sistemas de control, Universidad de Tecnológico de Belfort-Montbéliard, Francia
    Gestión de la energía – Electrotécnica – Dimensionado de instalaciones – Informática embarcada

    2012 (6 meses) Intercambio universitario, Universidad de Linköping (LKPG), Suecia
    Electrónica - Electrotécnica

    2008-2010 Grado de asociado en Eléctrico y Informática Industrial, Institutos de Tecnología, Lyon, Francia

    2010 (6 meses) Intercambio universitario, Cégep de Lévis-Lauzon, Quebec, CANADA

    Experiencia Profesional

    Desde Agosto 2016 Ingeniero de diseño eléctrico, Schneider Electric, Business Unit Solar, Grenoble, Francia
    R&D para armarios eléctricos para plantas fotovoltaicas de nueva generación
    Contexto: Gestión de los proveedores – Dimensión de los instrumentos – Pruebas/Certificación

    2014 (6 meses) Practicante Ingeniero Jefe de proyecto Junior, Opel, Rüsselsheim, Alemania
    Gestión de proyectos y de equipos multiculturales y pluridisciplinares
    Contexto: Management – Gestión de conflictos – Comunicación – CAPAs – Idioma utilizada: Inglés

    2013 (6 meses) Practicante Ingeniero en une Oficina de Estudios, Ingérop, Courbevoie, Francia
    Estudios de las arquitecturas eléctricas corrientes fuertes y débiles de una nueva estación de peaje.
    - Redacción de las especificaciones técnicas
    - Seguimiento de la realización de la obra

    2011 (6 meses) Practicante Ingeniero en Total Productive Maintenance, Jtekt Automotive, Irigny, Francia
    Desarrollo y fabricación de un armario eléctrico para una maquina que fabrica cremalleras
    - Concepción de los esquemas eléctricos
    - Dimensión de los instrumentos – Petición de ofertas – Gestión de los proveedores

    2010 (6 meses) Practicante Técnico, MetoPlus, Québec, CANADA
    Técnico de mantenimiento en una empresa de tratamiento de metales

    Aptitudes
    Gestión de proyectos
    Estudios eléctricos
    Gestión de los proveedores
    Pruebas/Certificación

    Idiomas
    Francés Lengua materna
    Inglés Soltura
    Español Elemental


    Diverso
    Fascinado por el descubrimiento de otras culturas, me gusta salir de mi zona de confort y adquirir nuevas habilidades personales y profesionales..

    Recreación: Piano, Voleibol, Jogging, natación, senderismo.

    Merci pour votre aide

    Moraless


    Réponse: [Espagnol]Correction CV de puente17, postée le 04-01-2016 à 12:59:01 (S | E)
    bonjour,
    Dans l'attente de conseils plus avisés,
    mi granito de arena: Máquina, idioma utilizado.
    bonne chance.



    Réponse: [Espagnol]Correction CV de moraless, postée le 05-01-2016 à 07:52:40 (S | E)
    Bonjour

    Merci pour votre réponse rapide !



    Réponse: [Espagnol]Correction CV de leserin, postée le 05-01-2016 à 17:25:16 (S | E)
    Bonjour, Morales.

    TITULACIÓN: Maestría en Negocios Industriales Internacionales (MBA = Maestría en Administración de Negocios) y e (devant un mot qui commence par i-) Ingeniero Eléctricopoint

    Formación Académicapoint

    2013-2014 - Maestría Especializada Negocios Industriales, Universidad de Tecnológico Tecnología de Belfort- Montbéliard, enlevez la virgule (Francia)point
    Gestión de proyectos. Lean Manufacturing. Supply Chain. 6-Sigma. Implantación de Sistemas de Producciónminuscule et point
    2010-2013 - Ingeniero Eléctrico y de Sistemas de control, Universidad de Tecnológicodéjà dit de Belfort-Montbéliard, enlevez la virgule(Francia)point
    Gestión de la energía. Electrotécnica. Dimensionado de instalaciones. Informática embarcadapoint
    2012 (6 meses) - Intercambio universitario, Universidad de Linköping (LKPG), Suecia. Electrónica - Electrotécnica
    2008-2010 - Grado de asociado en EléctricoElectricidad y e Informática Industrial, Institutos de Tecnología, Lyon, enlevez la virgule (Francia) point
    2010 (6 meses) - Intercambio universitario, Cégep de Lévis-Lauzon, Quebec,enlevez la virgule (Canadá)point CANADA

    Experiencia Profesionalpoint

    Desde Agostominuscule de 2016- Ingeniero de diseño majuscule eléctrico, Schneider Electric, Business Unit Solar, Grenoble,enlevez la virg. (Francia) point
    R&D para armarios eléctricos para plantas fotovoltaicas de nueva generaciónpoint
    Contexto: Gestión de losenlevez proveedores – Dimensión de losenlevez instrumentos – Pruebas/Certificaciónpoint
    2014 (6 meses) - Practicante Ingeniero JefeIngeniero jefe en prácticas ? dedu proyectomajuscule Junior, Opel, Rüsselsheim, enlevez la virg. (Alemania) point
    Gestión de proyectos y de equipos multiculturales y pluridisciplinarespoint
    Contexto: Management – Gestión de conflictos – Comunicación – CAPAs – Idioma utilizadamasculin: Inglésminiscule point
    2013 (6 meses) - Practicante Ingeniero Ingeniero en prácticas en unearticle défini Oficina de Estudios, Ingérop, Courbevoie, enlevez la virg. (Francia) point
    Estudios de lasenlevez arquitecturasmajuscule eléctricas de corrientes fuertes y débiles depréposition indiquant le lieu una nueva estación de peaje.
    - Redacción de lasenlevez especificaciones técnicaspoint
    - Seguimiento de la realización de laenlevez obrapoint
    2011 (6 meses) - Practicante IngenieroIngeniero en prácticas en Total Productive Maintenance, Jtekt Automotive, Irigny,enlevez la virg. (Francia) point
    Desarrollo y fabricación de un armario eléctrico para una maquinaaccent que fabricapréposition + infinitif cremalleraspoint
    - Concepción de losenlevez esquemas eléctricospoint
    - Dimensión de losenlevez instrumentos – Petición de ofertas – Gestión de losenlevez proveedorespoint
    2010 (6 meses) - Practicante TécnicoTécnico en prácticas, MetoPlus, Québec, enlevez la virg. CANADA (Canadá) point
    Técnico de mantenimiento en una empresa de tratamiento de metales laquelle ?

    AptitudesEspecialidades.

    Gestión de proyectos.
    Estudios eléctricos.
    Gestión de los enlevez proveedores.
    Pruebas/Certificación.

    Idiomas.

    Francés: Lengua materna.
    Inglés: SolturaNivel avanzado y fluido.
    Español: ElementalNivel elemental.

    DiversoAficiones.

    Fascinado por el descubrimiento deenlevez, seulement un infinitif otras culturas, me gusta salir de mi zona de confort yenlevez
    adquirirmajuscule nuevas habilidades personales y profesionales.
    Recreación:enlevez
    Practicar Voleibolminuscule, Joggingminuscule, natación,enlevez la virg.+ et senderismo.
    infinitif + el piano.
    Cordialement.



    Réponse: [Espagnol]Correction CV de moraless, postée le 08-01-2016 à 09:48:17 (S | E)
    Bonjour

    Merci beaucoup leserin pour toutes ces précisions.

    Quelques points que je n'ai pas trop compris:

    - Concernant les titres de chacune des expériences pro., en français je veux utiliser le format suivant:

    Date (durée) Stage/Travail - Titre, Société, Ville (Pays).

    ex: 2013 (6 mois) Stage Ingénieur - Chef de Projet Junior, Opel, Rüsselsheim (Alemania).

    Comment est-ce que je pourrais dire en espagnol?
    "Ingeniero en prácticas" me semble bizarre et "Practicante Ingeniero" n'est apparemment pas correct.

    - Concernant la phrase "Desarrollo y fabricación de un armario eléctrico para una máquina que fabrica (préposition + infinitif) cremalleras." Je ne trouve pas bonne forme à appliquer, du coup en cherchant l'équivalent du participe présent en espagnol je suis tombé sur le gérondif et j'ai changé la phrase par "una máquina haciendo cremalleras".

    - Concernant la phrase "Estudios de Arquitecturas eléctricas de corrientes fuertes y débiles de una nueva estación de peaje."
    J'ai mis : "Estudios de Arquitecturas eléctricas de corrientes fuertes y débiles para una nueva estación de peaje.

    Encore merci pour votre aide

    Cdt

    Moraless

    -------------------
    Modifié par moraless le 08-01-2016 10:09



    -------------------
    Modifié par moraless le 08-01-2016 10:10





    Réponse: [Espagnol]Correction CV de moraless, postée le 08-01-2016 à 09:58:52 (S | E)
    Re-bonjour

    Après réflexion pour la mise en forme du titre associé aux expériences pro. voici une proposition:

    2013 (6 meses) Prácticas – Ingeniero en una Oficina de Estudios, Ingérop, Courbevoie (Francia)

    Cette fois, la mise en forme et la grammaire me semblent correctes sauf avis contraire de votre part.

    Cdt

    -------------------
    Modifié par moraless le 08-01-2016 09:59





    Réponse: [Espagnol]Correction CV de leserin, postée le 08-01-2016 à 17:00:29 (S | E)
    Bonjour, Moraless.

    1. 2013 (6 mois) Stage Ingénieur - Chef de Projet Junior, Opel, Rüsselsheim (Alemania). (Date (durée) Stage/Travail - Titre, Société, Ville (Pays)). Je vois ce format correct.
    2. "Ingeniero en prácticas": Nous utilisons cette expression pour les professionnels qui ont un "Contrato formativo", c'est-à-dire, un "Contrato en prácticas". Mais, j'ai lu quelques informations et les sud-américains disent, par ex., "Practicante de Ingeniería Industrial".
    3. "Desarrollo y fabricación de un armario eléctrico para una máquina XXX cremalleras." a)... para una máquina de cremalleras. b) ... para una máquina de hacer cremalleras. L'expression "una máquina haciendo cremalleras" n'est pas correcte en espagnol.
    4. "Estudios de Arquitecturas eléctricas de corrientes fuertes y débiles para una nueva estación de peaje". C'est bien rédigé; seulement un détail : nous utilisons le titre "Estudios de Ingeniería eléctrica"; peut-être, c'est une autre chose.
    5. 2013 (6 meses) Prácticas ? IngenieroPrácticas de Ingeniería en una Oficina de Estudios, Ingérop, Courbevoie (Francia)
    Bonne chance, Moraless !




    Réponse: [Espagnol]Correction CV de moraless, postée le 11-01-2016 à 08:52:35 (S | E)
    Bonjour

    Merci beaucoup pour toutes ces corrections, je pense qu'avec votre dernier message, j'ai maintenance tout ce qu'il me faut pour éradiquer les fautes dans mon CV.

    Muchas Gracias




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol