[Allemand]Vérifier ma compréhension
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de neneh posté le 02-01-2016 à 14:05:26 (S | E | F)
Bonjour !
Je souhaiterais vérifier si j'ai bien compris cette longue phrase pour ne pas faire d'erreur pour ma traduction. Pouvez-vous m'y aider, s'il vous plaît ?
Merci à tous ceux qui pourront m'aider.
Donc la phrase est : Aber auch dann standen sie noch lange und betrachteten mit verstörten Gesichtern abwechselnd die Pumpe und den Direktor, der sich an den mit rotem Antlitz herbeigeeilten Doktor Goldener gewandt hatte und mit tiefer, dumpfer und bewegter Stimme auf ihn einsprach.
Donc ce que j'ai compris : le directeur s'adresse au docteur goldener en lui criant dessus d'une voix caverneuse, terrifiante et paniquée et ce docteur est arrivé en hâte et du coup il a le visage rougi par l'effort. est ce que c'est bien cela ?
je vous remercie.
-------------------
Modifié par bridg le 09-01-2016 08:28
Réponse: [Allemand]Vérifier ma compréhension de brution, postée le 02-01-2016 à 15:32:47 (S | E)
Bonjour,
C'est bien l'idée générale.
Aber auch dann standen sie noch lange und betrachteten mit verstörten Gesichtern abwechselnd die Pumpe und den Direktor, der sich an den mit rotem Antlitz herbeigeeilten Doktor Goldener gewandt hatte und mit tiefer, dumpfer und bewegter Stimme auf ihn einsprach.
Voici la décomposition de la phrase.
Aber auch dann
- sie standen noch lange
und
(sie) betrachteten abwechselnd was ? die Pumpe und den Direktor wie ? mit verstörten Gesichtern
abwechseln betrachten : idée du regard qui passe de la pompe au directeur et du directeur à la pompe
Der Direktor hatte sich an den Doktor Goldener gewandt , der mit rotem Antlitz herbeieilte...
Er sprach auf ihn ein wie ? mit tiefer , dumpfer und bewegter Stimme.
auf jemanden einsprechen :crier dessus n'est pas tout à fait le bon terme (er schrie ihn an ).Ici c'est plutôt : s'adresser à quelqu'un (d'une manière pressante ). Bonne journée.
Réponse: [Allemand]Vérifier ma compréhension de neneh, postée le 02-01-2016 à 16:55:20 (S | E)
merci beaucoup
Réponse: [Allemand]Vérifier ma compréhension de ohligs, postée le 08-01-2016 à 21:44:55 (S | E)
aus Buddenbrooks: Verfall einer Familie ( habe ich nachgeguckt)
ein schwerer Text, den Satz kann man nur im Context richtig verstehen....
Antlitz .... sagt niemand mehr.....mit rotem Gesicht
ein sehr schwerer Text mit vielen alten Wörtern , die heute im täglichen Gebrauch niemand mehr verwendet.
Herr Doktor Goldener ist gekommen und sein Gesicht ist rot (gerötet) weil er sich
ärgert und vielleicht auch weil er schnell gelaufen ist. Ich glaube er ärgert sich.
Ich glaube nicht, das es wegen der Anstrengung ist.
Der Direktor spricht zu Dr. Goldener. le directeur s'adresse au docteur goldener .... das ist richtig
mit tiefer, dumpfer und bewegter Stimme..en lui criant ?? non, je crois il parle très sévère- dessus d'une voix caverneuse
...das ist richtig, terrifiante ..das ist richtig et paniquée ..non
-------------------
Modifié par bridg le 09-01-2016 08:28
Merci de ne pas faire vos corrections en allemand, mais en français ou bilingue.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand