Cadeau, correction
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de banes62 posté le 26-12-2015 à 11:32:35 (S | E | F)
Bonjour à tout le monde,
voudriez-vous me dire quelles sont mes fautes?
Merci d'avance.
Cadeau
à ma collègue Ana, experte dans la langue française, pour jouir de belles traductions
de belle littérature.
Du coeur et avec respect, Hélène
Réponse: Cadeau, correction de jij33, postée le 26-12-2015 à 12:12:47 (S | E)
Bonjour
à majuscule ma collègue Ana, experte dans la (autre préposition, non suivie d'un déterminant) langue française, pour jouir de belles traductions (ajouter une conjonction de coordination) de belle littérature.
Du coeur et avec respect (deux adverbes conviendraient mieux : le premier est formé à partir de l'adjectif "cordial").
Bonne fin d'année.
Réponse: Cadeau, correction de banes62, postée le 26-12-2015 à 12:23:12 (S | E)
A ma collègue Ana, experte en langue française, pour jouir de belles traductions et de belle littérature.
Cordial et avec respect,
Hélène
Bonnes fêtes
Réponse: Cadeau, correction de baboune16, postée le 26-12-2015 à 14:20:07 (S | E)
"jouir" de... me paraît un peu inadapté : selon , on peut proposer : profiter,bénéficier (voire apprécier
Cordial ne convient pas (dèjà signalé parjij33)
Ce n'est que mon point de vue.
-------------------
Modifié par bridg le 26-12-2015 15:56
Merci de ne pas rédiger à la place du membre. Changement fait.
Réponse: Cadeau, correction de baboune16, postée le 26-12-2015 à 14:25:42 (S | E)
j'oubliais respectivement, n'est pas correct
-------------------
Modifié par bridg le 26-12-2015 15:58
idem
Réponse: Cadeau, correction de jij33, postée le 26-12-2015 à 15:36:49 (S | E)
Bonjour
Certains semblent confondre respectivement avec un autre adverbe, formé sur un adjectif qui n'est pas "respectif", mais "respectueux" ! Les adverbes de manière se forment souvent avec le suffixe -ment, ajouté au féminin d'un adjectif. À vous, Banes62 !
Réponse: Cadeau, correction de chet, postée le 26-12-2015 à 16:50:56 (S | E)
A ma collègue Ana,experte en Français,pour apprécier de belles traductions de belle littérature.Respectueusement et avec tout mon cœur.
Réponse: Cadeau, correction de jij33, postée le 26-12-2015 à 17:44:14 (S | E)
Je ne suis pas absolument certaine, Chet, que les membres qui demandent de l'aide à la correction attendent une réponse prête à l'emploi. Il me semble plus pédagogique et plus profitable de les mettre sur la voie... Mais je me trompe peut-être ! Pour information, cela a été précisé plus haut par Bridg, la modératrice de ce forum... En outre, si l'on veut garder une certaine distance respectueuse, avec tout mon cœur n'est peut-être pas la formule la plus appropriée
Réponse: Cadeau, correction de banes62, postée le 26-12-2015 à 23:40:01 (S | E)
Bonsoir à tous, j'accepte tous vos conseils,mais il me semble que je ne les comprenne pas bien:
A ma collègue Ana, experte en français, pour profiter de belles traductions
de belle littérature.
Cordialement et avec tout mon coeur.
Hélène
Réponse: Cadeau, correction de alienor64, postée le 27-12-2015 à 00:15:13 (S | E)
Bonsoir Banes62
Votre phrase précédente, dans laquelle vous aviez tenu compte des indications de Jij33, était correcte. Seule, la formule de salutation était à modifier. En revanche, celle-ci ne l'est pas :
A ma collègue Ana, experte en ( incomplet)français, pour profiter de belles traductions(ici, conjonction de coordination)
de belle littérature.
Cordialement et avec tout mon coeur. ( à enlever)
Bonne soirée !
Réponse: Cadeau, correction de banes62, postée le 27-12-2015 à 02:02:57 (S | E)
Bonsoir
A ma collègue Ana, experte en langue français, pour profiter les belles traductions
de belle littérature.
Cordialement
Hélène
Merci pour vos conseils
Réponse: Cadeau, correction de alienor64, postée le 27-12-2015 à 15:39:25 (S | E)
Bonjour Banes62
Encore quelques corrections :
A ma collègue Ana, experte en langue français( c'est un adjectif qualificatif, donc : accord avec 'langue'), pour profiter les(enlever ; mettre une préposition ) belles traductions (ici, il faut une conjonction de coordination)
de belle littérature.
Cordialement
Bonne dimanche !
Réponse: Cadeau, correction de banes62, postée le 27-12-2015 à 17:40:51 (S | E)
Bobsoir alienor64,
A ma collègue Ana, experte en langue française, pour profiter de belles traductions
de belle littérature.
Cordialement et avec tout mon coeur.
Hélène
P.S. Je n'ai pas mis la conjonctions "et"parce que ça channge la signification: je veux dire:" Les belles traductions (de quoi), de belle littérature.
Réponse: Cadeau, correction de alienor64, postée le 27-12-2015 à 18:54:04 (S | E)
Bonsoir Banes62
A ma collègue Ana, experte en langue française, pour profiter de (ici, mettre un déterminant possessif pluriel, 3ème personne) belles traductions
de( élidez cette préposition)(ici, article indéfini féminin) belle(autre adjectif pour éviter une répétition : 'riche', par exemple) littérature.
Cordialement et avec tout mon coeur.(à enlever ; 'cordialement' qui signifie : ' bienveillance qui part du coeur', suffit)
Hélène
P.S. Je n'ai pas mis la conjonctions "et"parce que ça channge(orthographe) la signification: je veux dire:" Les belles traductions (de quoi), de belle littérature. D'accord ! J'en tiens compte dans mes indications !
Bonne soirée !
Réponse: Cadeau, correction de banes62, postée le 27-12-2015 à 19:57:21 (S | E)
Bonsoir alienor64
Je pense que c'est mieux
A ma collègue Ana, experte en langue française, pour profiter de belles traductions et
de belle littérature.
Hélène
Réponse: Cadeau, correction de alienor64, postée le 27-12-2015 à 22:25:34 (S | E)
Bonsoir Banes62
Finalement, vous avez changé d'avis et n'avez tenu aucun compte des indications proposées pour satisfaire à votre demande. Si la phrase ci-dessous vous convient...je vous en laisse la seule juge !
A ma collègue Ana, experte en langue française, pour profiter de belles traductions et
de belle littérature.
Hélène
Bonne soirée !
Réponse: Cadeau, correction de banes62, postée le 28-12-2015 à 23:19:12 (S | E)
Bonsoir alienor64,
j'ai changé d'avis parce que je n'ai pas bien compris mes fautes, et à cause de ceala je demande votre aide pour que je puisse les comprendre
Bonne soirée
Réponse: Cadeau, correction de alienor64, postée le 29-12-2015 à 00:22:07 (S | E)
Bonsoir Banes
Je vais reprendre votre phrase :
A ma collègue Ana, experte en langue française, pour profiter de (ici, déterminant possessif pluriel 3e personne ; voir explication 1)ci-dessous)belles traductions et(à enlever)
de( élidez cette préposition + article indéfini féminin ; voir explication 2) ci-dessous) belle(répétition à éviter ; autre adjectif : 'riche') littérature.
Explications : 1)-déterminant possessif = adjectif possessif . Ce lien vous aidera :
Lien internet
Dans cette phrase, selon que vous vous adressez à 'Ana' en la tutoyant ou en la vouvoyant, mettez l'adjectif possessif qui convient, et à la 2e personne. Vous pouvez aussi la nommer, la désigner, sans vous adresser directement à elle ; dans ce cas, mettez l'adjectif possessif à la 3e personne. Comme il y a un seul possesseur, 'Ana', mais plusieurs objets possédés, ' les belles traductions', l'adjectif possessif sera au pluriel. Un adjectif possessif s'accorde en genre et en nombre avec l'objet possédé . De plus, il varie selon la personne du possesseur auquel il renvoie.
Exemple : 'Voici le récit de mes aventures/ de tes / de ses / de nos / de vos / de leurs aventures '.
2)- 'de': préposition à élider. L'élision consiste à supprimer la dernière voyelle de certains mots placés devant un autre mot commençant par une voyelle, et à la remplacer par une apostrophe. L'explication sera plus claire avec ce lien :
Lien internet
N'hésitez pas à demander des explications si vous ne comprenez pas.
Bonne soirée !
Réponse: Cadeau, correction de banes62, postée le 29-12-2015 à 10:29:26 (S | E)
Bonjour alienor64,
j'ai fait des correctoins.
A ma collègue Ana, experte en langue française, pour profiter ses belles traductions d'une riche littérature.
Merci pour vos explications.
Bonne journée
Réponse: Cadeau, correction de alienor64, postée le 29-12-2015 à 14:24:26 (S | E)
Bonjour Banes62
C'est presque correct....mais pas complètement !
Il manque une préposition indispensable pour la construction de 'profiter'. Il est inutile de recopier la phrase.
A ma collègue Ana, experte en langue française, pour profiter (ici, il faut la préposition ' de')ses belles traductions d'une riche littérature.
Pour mieux formuler cette phrase et en garder tout le sens : ' A ma collègue Ana, experte en langue française, pour profiter d'une riche littérature grâce à ses belles traductions'.
Bonne continuation !
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français