Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Expression orale Raum&Austausch

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Expression orale Raum&Austausch
    Message de isenblicken posté le 16-12-2015 à 23:37:56 (S | E | F)
    Bonjour, je suis nouveau sur ce forum et j'aimerais demander un petit d'aide à propos de ma production pour une expression orale. Je n'ai pas un très bon niveau en allemand et je pense avoir commis pas mal de fautes...Je m'en excuse d'avance.
    Merci à ceux qui auront la gentillesse de prendre le temps de lire le début de mon travail.
    Cordialement

    In diesem Anfang Jahr haben wir das Thema Raum und Austausch studiert. Zuerst, mochte ich dieses Thema definieren. Einerseits, lässt Raum an eine Stadt, ein Bundesland, ein Land und auch ein Kontinent denken. Anderseits, lässt Austausch an Kommunikation und reisen denken. Austausch ist auch die berufliche Mobilität (für die Arbeit reisen). Man kann sich fragen warum diese Begriff verknüpen und im welches Fallen ? Andernfalls sagen, warum Leute bewegen im Ausland ? Zunächst, werde ich die berufliche Mobilität sprechen. Dann, mag ich die Tourismus abschliessen. Letztens werde ich die Vorsteile und Nachsteile über das Studium, besonders in ein fremdes Land.

    Esrtens, haben wir ein Zeitungsartikel über einem jungen Spanier namens Padillo. In diesem Text ist die Rede von der in Deutschland arbeitet. Padillo ist ein Ingenieur und hat beschlossen im Ausland zu arbeiten. Die Tatsache ist aber, dass die Arbeitsmöglichkeiten und die berufliche Perspektiven in Deutschland besser sind. In Spanien, sein Lohn war weniger deutliche. Er kame in Deutschland weil das Land qualifizierte Mitarbeiter gesucht. Im Grunde genommen, Padillo verdient 400 Euro mehr im Monat als in Spanien. Padillo sprächt auf seine Heimat verlassen und eine Kultur entdecken. Er sich ein schnell leben. Er nimmt auch an einem Deutschuntericht. AbschlieBend, muss man für die Arbeit mobil sein. Die Globalisierung ist eine wichtig Anderung in die Arbeitswelt. Die Auslandserfahrung erlaubt seine Spracheketnisse verbessern. Das ist Essentiell , dass eine Fremdesprache beherrschen. Das Positive daran ist, dass die Menschlichen Kontakte gut sind.
    ------------------
    Modifié par bridg le 17-12-2015 08:16
    Après avoir reçu les conseils des membres, (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique), merci de nous poster à la suite votre texte corrigé et ce, autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation du travail.



    Réponse: [Allemand]Expression orale Raum&Austausch de tamaraal, postée le 17-12-2015 à 17:48:29 (S | E)
    Bonjour Isenblicken,

    Voici quelques remarques pour la première partie de votre texte.

    (1) In diesem Anfang Jahr > On dit: Zu Anfang dieses Jahres
    (2) Zuerst, mochte (> orthographe) ich > sans virgule
    (3) Einerseits, lässt > sans virgule
    (4) und auch ein ( ? ) Kontinent denken. > après 'denken an ...' il faut utiliser l'accusatif
    (5) Anderseits, lässt > sans virgule
    (6) an Kommunikation und reisen > suggestion: utilisez 'Reisen' comme substantif (l'acte de voyager = (das) Reisen)
    (7) Man kann sich fragen warum ... > toujours une virgule devant une subordonné.
    (8) warum diese Begriff verknüpen und im welches Fallen ? > mieux: warum und in welchen Fällen diese Begriffe verknüpft sind.
    (9) Andernfalls sagen, warum Leute bewegen im Ausland ? > Anders gesagt, warum ... - Attention: ordre des mots + le verb est 'SICH bewegen'
    (10) Zunächst, werde ich > sans virgule
    (11) werde ich die berufliche Mobilität sprechen. > ÜBER etwas sprechen. Donc: ...
    (12) Dann, mag ich die Tourismus abschliessen. > = littéral : Ensuite je veux terminer le tourisme.
    (13) Letztens werde ich ... > Letztens = récemment, dernièrement; il faut trouver un autre mot
    (14) werde ich die Vorsteile (> orthographe) und Nachsteile (> orthographe) über das Studium, besonders in ein fremdes Land. > il manque un verbe
    (15) in ein fremdes Land > in einEM fremdEN Land

    Commencez par corriger cette partie de texte et postez-le de nouveau, s'il vous plaît.

    À bientôt.





    Réponse: [Allemand]Expression orale Raum&Austausch de isenblicken, postée le 17-12-2015 à 22:22:43 (S | E)
    Bonsoir,

    Merci de votre réponse si rapide et de votre aide, je vous en suis très reconnaissant !
    Voici le texte normalement "corrigé" :

    Zu Anfang diese Jahr haben wir das Thema Raum und Austausch studiert. Zuerst möchte ich dieses Thema definieren. Einerseitsn lässt Raum an eine Stadt, ein Bundesland, ein Land und auch ein Kontinent denken an. Anderseits lässt Austausch an Kommunikation und das reisen denken. Austausch ist auch die berufliche Mobilität (für die Arbeit reisen). Man kann sich fragen warum, und in welchen Fällen diese Begriffe verknüpt sind. Anders gesagt, warum Leute sich bewegen im Ausland ? Zunächst werde ich über etwas die berufliche Mobilität sprechen. Dann, mag ich mit die Tourismus abschliessen. Als Schluss werde ich die Vorteile und Nachteile über das Studium, besonders in ein fremdes Land stellen.

    Cordialement.



    Réponse: [Allemand]Expression orale Raum&Austausch de tamaraal, postée le 17-12-2015 à 23:59:49 (S | E)
    Bonsoir,

    Oui, c'est mieux, toutefois pas toutes les suggestions sont prises en conte.

    Zu Anfang diese Jahr (> no. 1) haben wir das Thema Raum und Austausch studiert. Zuerst möchte ich dieses Thema definieren. Einerseitsn (> orthographe) lässt Raum an eine Stadt, ein Bundesland, ein Land und auch ein ( ? - no. 4 ) Kontinent denken an (> sans 'an' à la fin). Anderseits lässt Austausch an Kommunikation und das reisen denken (> an Kommunikation und Reisen denken). Austausch ist auch die berufliche Mobilität (für die Arbeit reisen). Man kann sich fragen warum, (...sich fragen, warum ...) und in welchen Fällen diese Begriffe verknüpt (> orthographe; no. 8) sind. Anders gesagt, warum Leute sich bewegen im Ausland ? (> warum bewegen sich Menschen im Ausland?) Zunächst werde ich über etwas (> ich etwas über ) die berufliche Mobilität sprechen.

    Dann, mag ich mit die Tourismus abschliessen. > mieux: Dann möchte ich mich mit dem Tourismus befassen. (befassen = s'occuper)

    Als Schluss > Mieux: Zum Schluss
    werde ich die Vorteile und Nachteile über das Studium, besonders in ein fremdes Land (> no. 15) stellen. > mieux: werde ich die Vorteile und Nachteile nennen, die mit dem Studium in einem fremden Land verbunden sind (= que sont impliqués. Infinitif: verbunden sein = être impliqué).

    Veuillez poster le texte corrigé de nouveau.

    Bonne continuation.




    Réponse: [Allemand]Expression orale Raum&Austausch de isenblicken, postée le 29-12-2015 à 23:24:52 (S | E)
    Bonsoir,
    Je tiens d’une part à m’excuser pour cette réponse si tardive, je n’avais pas retravaillé mon expression orale…
    D’autre part, je vous remercie une nouvelle fois pour l’aide que vous m’apportez.
    Voici le texte corrigé :
    Zu Anfang dieses Jahres haben wir das Thema Raum und Austausch studiert. Zuerst möchte ich dieses Thema definieren. Einerseits lässt Raum an eine Stadt, ein Bundesland, ein Land und auch ein Kontinent denken. Anderseits lässt Austausch an Kommunikation und Reisen denken. Austausch ist auch die berufliche Mobilität (für die Arbeit reisen). Man kann sich fragen, warum und in welchen Fällen diese Begriffe verknüpft sind. Anders gesagt, warum bewegen sich Menschen im Ausland ? Zunächst werde ich etwas über die berufliche Mobilität sprechen. Dann, möchte ich mit dem Tourismus befassen. Zum Schluss werde Ich mit die Vorteile und Nachteile nennen, die mit dem Studium in einem fremden Land verbunden sind.
    Cordialement,
    Isenblicken




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand