Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction lettre motivation

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction lettre motivation
    Message de samyf posté le 15-12-2015 à 10:43:32 (S | E | F)
    Bonjour,
    Dans le cadre de mes études, je souhaiterais effectuer une année d'échange dans une université à l'étranger. Et plus particulièrement en Colombie. Pour cela, je dois rendre un dossier comprenant une lettre de motivation en espagnol. J'ai rédigé cette lettre, mais je ne suis vraiment pas sur qu'elle soit sans faute. Je me tourne donc vers vous pour m'aider à corriger mes erreurs afin que le rendu soit vraiment parfait. Merci beaucoup par avance pour votre aide !
    Voici donc ma lettre :

    A la atención del Jefe de la Universad del Cauca,
    Objeto : Candidato en la movilidad internacional
    Distinguida Señora, Distinguido Señor,

    Si la antropología parece haber impuesto a mí es principalmente para satisfacer mi deseo de aprender y de descubrir de los otros. Al elegir esta carrera universitaria, también me tomé la decisión de vivir las experiencias de auto-entrega, cuestionando ya veces experiencias de exilio. Actualmente en segundo año de licenciatura, quiero hacer un año de estudios en una universidad extranjera, para apoyar mi elección de estudios y mis opciones de vida. Estoy convencido que todo buen antropólogo debe fuera de su comodidad diaria, sus costumbres. Tiene que ir vagando fuera de lo común, más allá de las apariencias, viven en el terreno.

    Si mi elección de hoy se centra en América del Sur, no es sólo gracias a una pasión de antes, pero porque las capacitaciones y cursos que se pueden ofrecer a mí son completamente de acuerdo con mis proyectos de futuro y mi aprendizaje necesita. Al descubrir la arqueología me sentí la necesidad de ser capaz de combinar las dos áreas de estudio que me interesan más. En esta lógica, América del Sur parece imponerse. Especialmente en Colombia, en Popayán dentro de su universidad, la "Universidad del Cauca".

    Mi voluntad de descubrir este país, esta cultura es algo más que un deseo, es un leitmotiv real que determina ahora mi futura carrera. Conviértase billingual, aprender nuevos métodos, descubrir nueva lógica, nuevas formas de trabajo. Esta experiencia en el extranjero es una experiencia personal enriquecedora, por supuesto; pero desde un punto de vista antropológico, es mucho más que eso: es la oportunidad de reunir buenas bases de trabajo y reflexión para integrar más tarde, un maestro. Realmente fascinado por las religiones, sino también a la paleoantropología, estoy convencido que Colombia es uno de los pocos países que permitiendo mí explorar estas áreas. La elección de los cursos que he hecho son en esta perspectiva. Poder combinar las dos formas de conocimiento que me gustaría explorar.

    Por último, aplique en una universidad como la suya es una verdadera oportunidad que voy a aprovechar y capitalizar.
    Agradeciéndoles de antemano su atención, les saluda muy atentamente,
    -------------------
    Modifié par bridg le 15-12-2015 12:40


    Réponse: [Espagnol]Correction lettre motivation de sigmarie, postée le 15-12-2015 à 15:23:50 (S | E)

    Bonjour!

    A la atención del Jefe de la Universad del Cauca,
    Objeto : Candidato en la movilidad internacional
    Distinguida Señora, Distinguido Señor, On peut modifier

    Si la antropología parece haber impuesto a mí à refaire es principalmente para satisfacer mi deseo de aprender y de descubrir de los otros. Al elegir esta carrera universitaria, también me tomé la decisión de vivir las experiencias de auto-entrega, cuestionando ya erreur veces experiencias de exilio L'explication de la cause de la vocation pour la carrière va après de la presentation . Actualmente verbe estar en à enlever segundo año de licenciatura cette expression est française, et en plus elle va avant du premier paragraphe, quiero hacer un año de estudios en una universidad extranjera, para apoyar??? mi elección de estudios y mis opciones de vida. Estoy convencido il manque une préposition que todo buen antropólogo debe fuera de su comodidad diaria??? , sus costumbres. Tiene que ir vagando fuera de lo común, más allá de las apariencias, viven en el terreno. à refaire
    Si mi elección de hoy se centra en América del Sur, no es sólo gracias a una pasión de antes anterieure , pero autre connecteur porque las capacitaciones y cursos que se pueden ofrecer a mí erreur son completamente de acuerdo acordes ( par exemple) con mis proyectos de futuro y mi aprendizaje necesita à refaire . Al descubrir la arqueología me à enlever sentí la necesidad de ser capaz de combinar las dos áreas de estudio que me interesan más. En esta lógica, América del Sur parece imponerse. Especialmente en Colombia, en Popayán dentro autre préposition de su universidad, la "Universidad del Cauca".

    Mi voluntad de descubrir este país, il manque une conjonction esta cultura es algo más que un deseo, es un leitmotiv real que determina ahora mi futura carrera. Conviértase??? billingual, erreur aprender nuevos métodos, descubrir nueva lógica pluriel , nuevas formas de trabajo. Esta experiencia en el extranjero es una experiencia personal enriquecedora, por supuesto; pero desde un punto de vista antropológico, es mucho más que eso: es la oportunidad de reunir buenas bases de trabajo y reflexión para integrarautre mot más tarde, un maestro ???. Il manque le verbe estar Realmente fascinado por las religiones, sino también a erreur la paleoantropología, estoy convencido que Colombia es uno de los pocos países que permitiendo mí erreurexplorar estas áreas. La elección de los cursos que he hecho son verbe estar en esta perspectiva. Poder condicional combinar las dos formas de conocimiento que me gustaría explorar.

    Por último, aplique??? en una universidad como la suya es una verdadera oportunidad que voy a aprovechar y capitalizar.
    Agradeciéndoles singulier: Señor/ Señora de antemano su atención, les singulier saluda muy atentamente,


    ¡Saludos!

    Vous ne devriez pas utiliser le traducteur électronique.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol