Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Réunification

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Réunification
    Message de edbdx posté le 13-12-2015 à 18:54:56 (S | E | F)
    Bonjour à tous ! Merci déjà de votre présence sur ce lien. J'ai un essais (250 mots) à faire sur la réunification : pourquoi les jeunes en sont ils plus satisfaits que les autres générations ? Merci d'avance pour votre aide !

    Fast fünfundzwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung sehen wir, dass es unterschiedliche Meinung über dieses Phänomen bleibt. Warum sind die Jugendlichen zufriedener als die andere Generation?

    Zuerst studieren wir die Generation, die während der Wiedervereinigung gelebt hat. Dieses Teil der Bevölkerung hat viele Spannungen gekannt. Die Ossis mussten zum Kapitalismus anpassen. Das war sehr unvorstellbar vor der Einheit. Danach wurde es so schwierig, dass die Westler eine neue Steuer: die Soli zahlen mussten. Wir denken nicht dafür, aber das ist eine Gründe, die die Spannungen erklärt. Manchmal die Ossis spricht von einer "Anschluss" um die Wiedervereinigung zu kritisieren. Außerdem sind die Folgen noch vorhandene. Es gibt Kontrast zwischen dem Lohn, der Arbeitslosigkeit, der Politik in dem (im?) Land. Zum Beispiel möchten die Ostler mehr Gleichheit und Sicherheit, aber die Westler möchten mehr Freiheit.
    Danach prüfen wir die gleiche Frage mit den Jugendlichen. Es ist eine neue Generation, die Widervereinigung nicht gelebt hat. Die Zeit muss vergehen, damit eine Wende zum Guten erscheint. Heute haben die Jugendlichen gemeinsame Werte, gemeinsame Leidenschaften wie Fußball. Die Deutschen sind Weltmeister, also sind die Deutschen sehr stolz. Außerdem ist es eine Y Generation. Die Börsen sind mit Internet erleichtert. Wir denken mehr zu einer internationale Bildung. Deutschland ist sehr erkannt um dieses Thema. Zum Beispiel mit der Flüchtlingskrise ist Deutschland ein Modell.

    Zum Schluss möchte ich sagen, dass dank den Austausch können wir die ganze Probleme überwinden.


    Réponse: [Allemand]Réunification de brution, postée le 13-12-2015 à 19:26:23 (S | E)
    Bonsoir ebdex,
    Quelques remarques pour vous aider à corriger votre texte.
    Fast fünfundzwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung sehen wir, dass es unterschiedliche Meinung* über dieses Phänomen bleibt**. Warum sind die Jugendlichen zufriedener als die andere Generation?
    * unterschiedliche > pourquoi Meinung est-il au singulier ?
    **bleiben versus es gibt.
    Zuerst studieren* wir die Generation, die während der Wiedervereinigung gelebt hat.
    *studieren se dit pour de études supérieueres. Il faut trouver un autre terme.
    > suggestion > werden wir ... , wollen wir ....
    Dieses Teil der Bevölkerung hat viele Spannungen gekannt**.
    Der Teil ou das Teil ? > das Ersatzteil ( la pièce détachée).
    **kennen versus erleben ?
    Die Ossis mussten zum Kapitalismus anpassen*.
    s'adapter à > sich anpassen. sich etwas datif anpassen
    Alternative > umschalten auf+ accusatif.
    Das war sehr unvorstellbar vor der Einheit.Mieux >das war vor der Einheit kaum vorstellbar.
    Danach wurde es so schwierig, dass die Westler eine neue Steuer: die Soli zahlen mussten.
    Que voulez-vous dire?
    Wir denken nicht dafür*, aber das ist (eine Gründe **), die die Spannungen erklärt.
    *Ce n'est pas le bon pronom relais > an etwas denken ; une des raisons .
    Vous corrigez cette première partie , nous vérifions. Si c'est correct nous poursuivons. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Réunification de edbdx, postée le 13-12-2015 à 23:18:39 (S | E)
    Merci pour votre réponse aussi rapide ! J'ai suivi vos conseils du mieux que j'ai pu. En essayant aussi de modifier cette phrase "Danach wurde es so schwierig zusammen zu leben und wieder aufzubauen, dass die Westler eine neue Steuer zahlen mussten. Es ist der Soli." dans la quelle je veux exprimé l'idée qu'après la réunification, il est devenu difficile de vivre ensemble et de reconstruire. Et pour ce faire, l'état a mis en place un nouvel impot : le Soli pour que les allemands de l'Ouest aident leurs compatriotes. Merci encore !

    Fast fünfundzwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung sehen wir, dass es unterschiedliche Meinungen über dieses Phänomen gibt. Warum sind die Jugendlichen zufriedener als die andere Generation?
    Zuerst werden wir die Generation untersuchen, die während der Wiedervereinigung gelebt hat. Dieser Teil der Bevölkerung hat viele Spannungen erlebt. Die Ossis mussten auf den Kapitalismus umschalten. Das war vor der Einheit kaum vorstellbar. Danach wurde es so schwierig zusammen zu leben und wieder aufzubauen, dass die Westler eine neue Steuer zahlen mussten. Es ist der Soli. Wir denken nicht daran, aber das ist eine zwischen mehrere Gründe, die die Spannungen erklärt.



    Réponse: [Allemand]Réunification de brution, postée le 14-12-2015 à 15:52:50 (S | E)
    Bonjour,
    Bon travail.Quelques remarques.
    Fast fünfundzwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung sehen wir, dass es ( immer noch ? toujours ) unterschiedliche Meinungen über dieses Phänomen ( Ereignis ? ) gibt. Warum sind die Jugendlichen zufriedener als die andere Generation? Correct.
    Zuerst werden wir die Generation untersuchen, die während ( in der Zeit ? ) der Wiedervereinigung gelebt hat. Dieser Teil der Bevölkerung hat viele Spannungen erlebt. Die Ossis mussten auf den Kapitalismus umschalten. Das war vor der Einheit kaum vorstellbar.Correct.
    Danach wurde es so schwierig zusammenzuleben und wieder aufzubauen, dass die Westler eine neue Steuer zahlen mussten. Es ist der " Soli" ( Solidaritätszuschlag) .
    Suggestion > Danach wurden Zusammenleben und Wiederaufbau so schwierig ( und kostenspielig ? ), dass .....
    Wir denken nicht daran, aber das ist eine zwischen mehrere Gründe, die die Spannungen erklärt.
    Der Grund> das ist ein Grund unter mehreren, der.....ou das ist ein Grund unter mehreren für die Spannungen.A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Réunification de brution, postée le 14-12-2015 à 16:15:00 (S | E)
    Manchmal die Ossis spricht* von einer** "Anschluss" virgule avant tout subordonnant , um die Wiedervereinigung zu kritisieren.
    *mauvais emplacement du verbe. Die Ossis > pluriel : ce ne peut être spricht.
    **Attention > der Anschluss / mauvaise désinence.
    Außerdem sind die Folgen noch vorhandene*.
    * orthographe (invariable).
    Es gibt Kontrast zwischen dem Lohn, der Arbeitslosigkeit, der Politik in dem (im? oui ) Land.
    Vous pouvez commencer votre phrase par le complément de lieu.
    Im Land gibt es Kontraste zwischen ..... pas d'article avec les énumérations L , A und P ou in Bezuf auf Arbeitslosigkeit...
    Zum Beispiel möchten die Ostler mehr Gleichheit und Sicherheit, aber die Westler möchten mehr Freiheit.Correct.
    Danach prüfen wir die gleiche Frage mit den Jugendlichen.
    Que voulez-vous dire ?
    Es ist eine neue Generation, die die Widervereinigung nicht gelebt* hat.
    *Attention > erleben.
    Die Zeit muss vergehen, damit eine Wende zum Guten erscheint.
    Voulez-vous dire : eine bestimmte Zeit muss vergehen, bevor eine Wende in gutem Licht erscheint ?
    Heute haben ( teilen ? ) die Jugendlichen gemeinsame Werte, gemeinsame Leidenschaften wie Fußball. Die Deutschen sind Weltmeister, also sind die Deutschen sehr stolz ( und das macht die Deutschen sehr stolz ? und die Deutschen sind sehr stolz darüber ? ).
    Außerdem ist es eine Y Generation.
    Die Jugendlichen > Außerdem sind sie eine Y-Generation.
    Vous corrigez cette partie , vous postez, nous vérifions. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Réunification de edbdx, postée le 14-12-2015 à 17:09:47 (S | E)
    Bonjour, j'ai bien utilisé vos suggestions qui sonnent bien plus allemands que les miennes , cependant nous avons vu en cours "Eine Wende zum Guten" que j'aimerais bien réutilisé dans le tetxe pour montrer que j'apprends mon vocabulaire est-il possible de mettre : "Eine bestimmte Zeit muss vergehen, bevor eine Wende zum Guten erscheint" ?
    Sinon voilà les modifications de la partie corrigée:
    Fast fünfundzwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung sehen wir, dass es immer noch unterschiedliche Meinungen über dieses Ereignis gibt. Warum sind die Jugendlichen zufriedener als die andere Generation?

    Zuerst werden wir die Generation untersuchen, die in der Zeit der Wiedervereinigung gelebt hat. Dieser Teil der Bevölkerung hat viele Spannungen erlebt. Die Ossis mussten auf den Kapitalismus umschalten. Das war vor der Einheit kaum vorstellbar. Danach wurde es so schwierig zusammenzuleben und wieder aufzubauen, dass die Westler eine neue Steuer zahlen mussten. Es ist der Solidaritätszuschlag. Wir denken nicht daran, aber das ist ein Grund unter mehreren, der die Spannungen erklärt. Manchmal sprechen die Ossis von einem "Anschluss", um die Wiedervereinigung zu kritisieren.
    Außerdem sind die Folgen noch vorhanden. Im Land gibt es Kontraste zwischen Lohn, Arbeitslosigkeit, Politik. Zum Beispiel möchten die Ostler mehr Gleichheit und Sicherheit, aber die Westler möchten mehr Freiheit.
    Danach prüfen wir die Reaktion des Jugendlichen. Es ist eine neue Generation, die die Widervereinigung nicht erlebt hat. Eine bestimmte Zeit muss vergehen, bevor eine Wende in gutem Licht erscheint. Heute teilen die Jugendlichen gemeinsame Werte, gemeinsame Leidenschaften wie Fußball. Die Deutschen sind Weltmeister, und das macht die Deutschen sehr stolz.
    Außerdem sind sie eine Y Generation.
    Merci encore !



    Réponse: [Allemand]Réunification de brution, postée le 14-12-2015 à 19:37:39 (S | E)
    Bon travail.
    Bonjour, j'ai bien utilisé vos suggestions qui sonnent bien plus allemands que les miennes , cependant nous avons vu en cours "Eine Wende zum Guten" que j'aimerais bien réutilisé dans le tetxe pour montrer que j'apprends mon vocabulaire est-il possible de mettre : "Eine bestimmte Zeit muss vergehen, bevor eine Wende zum Guten erscheint" ? Bien sür.
    Sinon voilà les modifications de la partie corrigée:
    Fast fünfundzwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung sehen wir, dass es immer noch unterschiedliche Meinungen über dieses Ereignis gibt. Warum sind die Jugendlichen zufriedener als die andere Generation?
    Correct. Vous pourriez également dire. Warum ist die jüngere Generation zufriedener als die ältere.
    Zuerst werden wir die Generation untersuchen, die in der Zeit der Wiedervereinigung gelebt hat. Dieser Teil der Bevölkerung hat viele Spannungen erlebt. Die Ossis mussten auf den Kapitalismus umschalten. Das war vor der Einheit kaum vorstellbar. Danach wurde es so schwierig zusammenzuleben und wieder aufzubauen, dass die Westler eine neue Steuer zahlen mussten. Es ist der Solidaritätszuschlag. Wir denken nicht daran, aber das ist ein Grund unter mehreren, der die Spannungen erklärt. Manchmal sprechen die Ossis von einem "Anschluss", um die Wiedervereinigung zu kritisieren.Correct.
    Außerdem sind die Folgen noch vorhanden ( sichtbar ? ). Im Land gibt es Kontraste zwischen Lohn, Arbeitslosigkeit, Politik. Zum Beispiel möchten die Ostler mehr Gleichheit und Sicherheit, aber die Westler möchten mehr Freiheit.Correct.En place de möchten vous pourriez utiliser streben nach... aspirer à.
    Danach prüfen wir die Reaktion des* Jugendlichen.
    die Jugendlichen > c'est un pluriel > génitif > der Jugendlichen.
    Es ist eine neue Generation ( sie bilden eine neue Generation ? ), die die Widervereinigung nicht (direkt ? ) erlebt hat.
    Eine bestimmte Zeit muss vergehen, bevor ( ehe ) eine Wende in gutem Licht erscheint.Correct.
    Heute teilen die Jugendlichen gemeinsame Werte, gemeinsame Leidenschaften wie zum Beispiel Fußball. Die Deutschen sind Weltmeister, und das macht die Deutschen sehr stolz. Außerdem sind sie eine Y- (Bindestrich-tiret ) Generation.



    Réponse: [Allemand]Réunification de brution, postée le 14-12-2015 à 19:54:25 (S | E)
    J'ai des problèmes de compréhension avec les phrases qui suivent.
    Die Börsen sind mit Internet erleichtert.Das Internet erleichtert den Zugang zur Börse ?
    Wir denken mehr zu einer internationale Bildung. Deutschland ist sehr erkannt um dieses Thema.
    Que voulez-vous dire ?
    Zum Beispiel mit der Flüchtlingskrise ist* Deutschland ein Modell.
    Mauvais emplacement du verbe qui doit être en position II.
    Zum Beispiel mit der .. est possible en français mais impossible en allemand , les deux " groupes de mots " n'étant pas de même nature. Il faut donc commencer soit par zum Beipiel + verbe conjugué, soit pat mit der F....+ verbe conjugué. > zu einem Modell geworden ?
    Zum Schluss möchte ich sagen, dass dank* den Austausch können wir die ganze Probleme überwinden.
    *dank + génitif ( sauf si suivi d'un pronom personnel > dank dir + datif). Grâce aux échanges ( pluriel).
    ..., dass > subordonnée > verbe en fin de phrase , la partie non conjuguée ( ici überwinden ) précède la partie conjuguée du verbe ( ici können ). , dass wir dank........ A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Réunification de edbdx, postée le 14-12-2015 à 20:27:54 (S | E)
    J'ai essayé de reformulé les phrases compliquées, est-ce mieux ?
    Außerdem sind sie eine Y-Generation. Das Internet erleichtert den Zugang zur Börse. Heute wüschen die Deutschen ein positives Bild von ihrem Land im Ausland haben. Und es funktioniert! Deutschland ist international bekannt. Mit der Flüchtlingskrise zum Beispiel ist Deutschland zu einen Modell geworden.
    Zum Schluss möchte ich sagen, dass wir dank des Austauschs die ganzen Probleme überwinden können.



    Réponse: [Allemand]Réunification de brution, postée le 15-12-2015 à 08:23:49 (S | E)
    Bon travail.
    Außerdem sind sie eine Y-Generation.correct. Alternative > ... sie zu einer Y-Generation geworden.
    Das Internet erleichtert den Zugang zur Börse.Correct.
    Heute wünschen sich die Deutschen ein positives Bild von ihrem Land im Ausland.
    Alternative > Heute wünschen die Deutschen ein positives Bild im Ausland zu ( ne pas oublier le zu de l'infinitive)vermitteln ( véhiculer une image positive).
    Und es funktioniert ( es läuft : ça marche)! Deutschland ist international ( weltweit ? ) bekannt .
    Mit der Flüchtlingskrise zum Beispiel ist Deutschland zu einen* Modell geworden.
    das Modell > zu + datif > zu einem.
    Zum Schluss möchte ich sagen, dass wir dank des Austauschs die ganzen Probleme überwinden können.Correct.
    Vous repostez votre texte en entier pour une ultime relecture si vous le souhaitez. A bientôt.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand