Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Rédaction - Correction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Rédaction - Correction
    Message de kamillouka posté le 07-10-2015 à 19:27:43 (S | E | F)
    Hello a tous , j'
    Bnsoir !
    J
    adore l'espagnol et l’Espagne et j'ai effectuer écrit une rédaction en espagnol.
    S
    i certains pouvaient jeter un petit coup d’œil et me dire s'il y a des fautes, s'il vous plaît, je serais ravie.
    Merci pour votre aide.


    El texto estudiado es un extracto del libro «El hombre que amaba a los perros » escrito, en 2006 por Léonardo PADURA un escritor cubano. La escena pasa en la frontera francesa principios de 1939. El periodista Jacques Mornard observa desde la promontorio, la llegada de los refugiados en francia. Se dejan guiar por los soldados. Podemos ver que su viaje fue muy largo y dificil. Podemos hacer la relacio(‘)n entre el texte y el concepto «Espacio » porque : El texto muestra co’mo los refuagiados llegan en suelo francès. De mas la transicio’n de la frontera parece largo y duro esto demuestra que los espacios son limitado.( De la linea 6 a 8) Vemos bien el concepto de « intercambio » tambien, porque los refugiados no pueden communicar con los soldados pues no hablan y no pueden comprender la lengua frances. Por eso genera los conflictos, en efecto los soldados son violentos con los refugiados.( De la linea 9 a 11 y al fin del texto) Vemos bien que hay una diferencia de cultura. Las personnas de diferentes pais mantienen un contacto pero no es facil.
    -------------------
    Modifié par bridg le 07-10-2015 19:33
    1/ Merci de ne pas faire n'importe quoi sur le site. Demande remise en forme.
    2/ Merci, cette fois-ci de respecter les règles de mener le travail jusqu'à son terme :
    Un membre vous signale les changements à effectuer, vous remerciez ce membre et vous postez votre texte corrigé selon les indications données.
    Cette nouvelle nouvelle proposition sera corrigée par un membre et ainsi de suite autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le travail soit terminé et votre texte correct. Aucune autre demande ne pourra être postée tant que la précédente n'est pas clôturée.



    Réponse: [Espagnol]Rédaction - Correction de sigmarie, postée le 07-10-2015 à 20:12:56 (S | E)


    Bonsoir!

    El texto estudiado es un extracto del libro «El hombre que amaba a los perros » escrito, en 2006 por Léonardo PADURA poureuoi toutes en majuscules?un escritor cubano. La escena pasa pasa/ transcurre/ se desarrolla en la frontera francesa il manque une préposition principios de 1939. El periodista Jacques Mornard observa desde la accord en genre avec promontorio promontorio, la llegada de los refugiados en francia Majuscule! . Se dejan guiar por los soldados. Podemos ver que su viaje fue muy largo y dificil accent . Podemos hacer la relacio(‘)n relación entre el texte erreur y el concepto «Espacio » porque : El texto muestra co’mo los refuagiados llegan en autre préposition suelo francès francés . De mas autre connecteur la transicio’n autre mot de la frontera parece largo y duro esto demuestra que los espacios son limitado accord en nombre avec espacios .( De la linea 6 a 8) Vemos bien el concepto de « intercambio » tambien accent , porque los refugiados no pueden communicar il manque le pronom réflechi con los soldados pues no hablan no hablan francés y no pueden comprender la lengua frances accord en genre avec lengua . Por eso Esta razón genera los à enlever conflictos, en efecto virgule los soldados son violentos con los refugiados.( De la linea 9 a 11 y al fin del texto) Vemos bien que hay una diferencia de cultura mieux: diferencia cultural . Las personnas erreur orthog. de diferentes pais accord en nombre avec diferentes mantienen un contacto pero no es facil accent.

    ¡Saludos!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol