Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]habitants de Düsseldorf

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]habitants de Düsseldorf
    Message de manudetours posté le 26-09-2015 à 11:12:52 (S | E | F)
    Bonjour,
    Juste une toute petite question: Comment appelle-t-on les habitants de Düsseldorf en allemand?
    Je vous remercie.
    -------------------
    Modifié par bridg le 26-09-2015 16:50


    Réponse: [Allemand]habitants de Düsseldorf de ruediger60, postée le 26-09-2015 à 14:34:42 (S | E)
    Bonjour

    Le plus souvent on rajoute simplement un 'er' au nom de la ville. Une personne de Düsseldorf est un Düsseldorfer, une personne de Hamburg un Hamburger. C'est assez facile: Frankfurter, Berliner, Dortmunder, etc. Comme avec les professions (Bäcker-Bäckerin), il y a une forme féminine: Düsseldorferin, Hamburgerin, etc.

    Mais il y a quelques formes irrégulières: Hannover - Hannoveraner/in; München - Münchner/in (pas de 'e'); Zürich - Zürcher/in (pas de 'i')

    Bonne journée



    Réponse: [Allemand]habitants de Düsseldorf de manudetours, postée le 26-09-2015 à 16:14:01 (S | E)
    Merci pour votre réponse.
    J'avais deviné en pensant à la phrase de Kennedy "Ich bin ein berliner" mais je voulais être sûr qu'il n'y ait pas d'exception pour cette ville. En tout cas, merci pour votre réponse très complète. Je vous souhaite aussi une bonne journée.



    Réponse: [Allemand]habitants de Düsseldorf de melmoth, postée le 27-09-2015 à 11:54:04 (S | E)
    Bonjour,
    Deux petites choses en complément à l'excellente réponse de ruediger :

    1) das Dorf (le village) der Dörfler (le villageois). Mais bien entendu : Düsseldorf / der Düsseldorfer. C'est peut-être ça qui vous a troublé.

    2) les adjectifs en -er basés sur les noms de ville ou de lieu gardent la majuscule et sont invariables. Meine Düsseldorfer Freundin hat mir ein Schweizer Taschenmesser geschenkt.

    Pour une fois qu'un adjectif est invariable on ne va pas s'en plaindre. Bien à vous.





    Réponse: [Allemand]habitants de Düsseldorf de brution, postée le 28-09-2015 à 14:49:12 (S | E)
    Bonjour,
    Pour la petite histoire on avait reproché à Kennedy son " Ich bin ein Berliner ". Je suis un beignet. Ein Berliner est en effet un beignet, rond. S'il avait dit ich bin Berliner cela aurait signifié : ich stamme aus Berlin. En disant ich bin ein Berliner, il s'exprimait au figuré , insistant sur le fait qu'il était de tout coeur avec les Berlinois , qu'il se sentait l'âme d'un Berlinois. Même si cette anecdote avec les beignets est amusante et a fait rire des générations d'élèves , elle reste erronée car les deux formes dans ce contexte sont grammaticalement correctes. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]habitants de Düsseldorf de melmoth, postée le 28-09-2015 à 15:54:50 (S | E)
    Cher Brution,
    vous me rassurez, la prochaine fois que je flânerai sur Reeperbahn (sur vos conseils avisés), je pourrai donc proclamer sans crainte "Ich bin ein Hamburger"... Bien à vous.



    Réponse: [Allemand]habitants de Düsseldorf de brution, postée le 29-09-2015 à 05:01:02 (S | E)
    Cher melmoth.
    Merci pour cet éclat de rire. Bien à vous.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand