[Allemand]Expression écrite
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de zazou posté le 23-09-2015 à 15:47:11 (S | E | F)
bonjour. J'ai une nouvelle expression écrite à faire sur le thème du stage.
C'est le même genre d'exercice que la dernière fois.
Vier Jugendliche diskutieren über ihre Erfahrung.
Wie Tanja konnte ich nicht ein ganzes Tag im Büro bleiben, um zu arbeiten. Dagegen habe ich mich für mein Praktikum interessiert, weil ich mein Praktikum mit einer Logopädin absolviert habe.
Ich arbeitete länger als Lars, weil ich acht Stunden pro tag geblieben bin. Ich habe zwar mein Praktikum in Frankreich absolviert, aber habe ich Fortschritte in französischgemacht.
Wie Nina habe ich Leuten geholfen: Ich war mit behinderten Kinder. Es war sehr schwierig aber auch sehr interessant. Kein Wunder, dass die Logopädin Erfolg mit den Kindern hat, weil sie geduldig und liebe war.
Ich bin beeindruckt, dass Christoph gemacht hat, was er mag. Wie ihn habe ich immer etwas gehabt zu machen.
Jetzt weiss ich, dass ich mich diesem beruf widme, weil diese Kinder viel von der Logopädin geholfen werden.
merci pour votre aide
Réponse: [Allemand]Expression écrite de brution, postée le 23-09-2015 à 18:04:48 (S | E)
Bonjour ,
Quelques remarques pour vous aider à corriger votre texte.
Vier Jugendliche diskutieren über ihre Erfahrung.
leur ou leurs expériences ?
Wie Tanja konnte* ich nicht ein ganzes Tag im Büro bleiben, um zu arbeiten.
Können > pouvoir> konnte = forme prétérit.
Je ne pourrais pas > Konjunktiv II.
Toute la journée> den ganzen Tag.
Période précise sans emploi de préposition> accusatif
nächsten Monat> le mois prochain , vorige Woche > la semaine dernière .
Notion connue de temps ou de durée > accusatif
den ganzen Tag, die ganze Woche , das ganze Jahr ....
Suggestion> Wie Tanja k... ich nicht ... ..... ... im Büro ( in einem Büro) arbeiten.
Dagegen* habe ich mich für mein Praktikum interessiert, weil ich mein Praktikum mit** einer Logopädin absolviert habe.
* Voulez- vous dire > c'est la raison pour laquelle / dagegen = au contraire.
** bei ? mit = eine Logopädin faisait le stage avec vous.
Ich arbeitete länger als Lars, weil ich acht Stunden pro tag* geblieben bin.
* pro Tag ( substantif > majuscule). Täglich ?
> die werktägliche Arbeitszeit betrug acht Stunden ? weil .... attention à la place du verbe.
Ich habe zwar mein Praktikum in Frankreich absolviert, aber habe* ich Fortschritte in französisch gemacht.
*mauvais emplacement du verbe Principale (aber=0) Principale = pas d'inversion après aber.
> ich habe Fortschritte in der französischen Sprache gemacht ? in Französisch gemacht.
Wie Nina habe ich Leuten geholfen: Ich war mit behinderten Kinder*.
* Il manque la marque du datif pluriel.
Es war sehr schwierig aber auch sehr interessant.
Kein Wunder, dass die Logopädin Erfolg mit den Kindern hat, weil* sie geduldig und liebe war.
*Pourquoi weil?
Die Logopädin hat Erfolg mit den Kindern, weil sie geduldig und lieb ist.
Kein Wunder ......... , sie ist ....
Ich bin beeindruckt, dass Christoph das gemacht hat, was er mag.
Alternative > von etwas beeindruckt sein > ich bin davon ( introduction de la relative )beeindruckt , dass...
Wie ihn habe ich immer etwas zu machen gehabt.
Jetzt weiss ich, dass ich mich diesem Beruf ( widmen werde ? ), weil diese Kinder viel von der Logopädin geholfen werden.
viel ? sehr ?
Vous corrigez , postez , nous vérifions , à bientôt.
Réponse: [Allemand]Expression écrite de zazou, postée le 24-09-2015 à 18:40:52 (S | E)
Vier Jugendliche diskutieren über ihre Erfahrung.
Wie Tanja könnte ich nicht den ganzen Tag im Büro arbeiten. Im Gegensatz zu Tanja habe ich mich für mein Praktikum interessiert, weil ich mein Praktikum bei einer Logopädin absolviert habe.
Ich arbeitete länger als Lars, weil ich acht Stunden pro Tag geblieben bin. Ich habe zwar mein Praktikum in Frankreich absolviert, aber ich habe Fortschritte in französischgemacht.
Wie Nina habe ich Leuten geholfen: Ich war mit behinderten Kindern. Es war sehr schwierig aber auch sehr interessant. Kein Wunder, dass die Logopädin Erfolg mit den Kindern hat : Sie ist geduldig und liebe.
Ich bin beeindruckt, dass Christoph das gemacht hat, was er mag. Wie ihn habe ich immer etwas zu machen gehabt zu machen.
Jetzt weiss ich, dass ich mich diesem Beruf widmen werde, weil diese Kinder viel von der Logopädin geholfen werden.
voici ma nouvelle version. j'espère que ça sera mieux. merci
Réponse: [Allemand]Expression écrite de brution, postée le 24-09-2015 à 20:57:45 (S | E)
Bonjour,
C'est beaucoup mieux.Quelques points "sensibles" à expliquer.
Vier Jugendliche diskutieren über ihre Erfahrung.Correct.
Wie Tanja könnte ich nicht den ganzen Tag im Büro arbeiten.Correct.
Im Gegensatz zu Tanja habe ich mich für mein Praktikum interessiert, weil ich mein Praktikum bei einer Logopädin absolviert habe.Correct.
Ich arbeitete länger als Lars, weil ich acht Stunden pro Tag geblieben bin.
Cette phrase grammaticalement correcte me donne l'impression d'une traduction littérale. Weil ich acht Stunden in der Praxis verbrachte , habe ich täglich länger als Lars gearbeitet. Par exemple. ??
Ich habe zwar mein Praktikum in Frankreich absolviert, aber ich habe Fortschritte in Französisch gemacht.Cette phrase ne passe pas avec zwar..aber.On s'attendrait à > Ich habe zwar mein P in F absolviert , aber ich habe Fortschritte in " Spanisch " gemacht ( par exemple). Zwar...aber. Zwar klingt das unglaubwürdig, aber es stimmt wirklich.
Lien internet
Suggestion >Ich habe zwar mein P in F absolviert , dafür habe ....zwar.. dafür
Wie Nina habe ich Leuten geholfen: Ich war mit behinderten Kindern.Correct.
Es war sehr schwierig aber auch sehr interessant. Correct.
Kein Wunder, dass die Logopädin Erfolg mit den Kindern hat : Sie ist geduldig und lieb ( pas de e ). Sie ist geduldig und lieb. .
Ich bin beeindruckt, dass Christoph das gemacht hat, was er mag. correct.
> Es hat mich beeindruckt, dass C das machen konnte , was er mag ( was er sonst gern macht).??
Wie ihn habe ich immer etwas zu machen gehabt zu machen.
Wie er habe ich immer etwas zu machen gehabt.
> wir brauchen Leute( accusatif) wie dich ( accusatif). Leute ( nominatif) wie du ( nominatif) haben immer etwas zu machen gehabt. Wie se comporte comme une apposition.
Jetzt weiss ich, dass ich mich diesem Beruf widmen werde, weil diesen Kindern von der Logopädin viel geholfen wird.
Attention à la construction passive des verbes à rection suivi d'un complément au datif> helfen + datif. Exemple : wir helfen unserem Freund > unserem Freund wird geholfen. Contrairement au français , jamais le complément au datif ne pourra devenir sujet dans la phrase. Exemple type : Der Student hilft der alten Dame. Der alten Dame wird von dem Studenten geholfen. Es wird der alten Dame von dem Studenten geholfen.
Jetzt weiss ich, dass ich mich diesem Beruf widmen werde , weil diesen Kindern dank des ( datif également possible)Einsatzes der Logopädin viel geholfen wird ??Vous repostez pour une ultime vérification. Si vous avez des questions n'hésitez pas.A bientôt.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand