Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Mail motivation/correction

    Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Mail motivation/correction
    Message de betulette posté le 15-07-2015 à 18:41:56 (S | E | F)
    Tout d'abord bien le bonjour à tous
    j'ai un mail de motivation que j'ai écrit pour un laboratoire qui me connaît déjà mais je n'étais pas sûr des tournures de phrase, ni même de l'anglais employé. Je vous le soumets donc:

    "Dear Mrs. X,
    Earlier in this year, I was in *your husband*'s team, if you remind, for a Master 1 internship. I am looking for a second year internship, now, and I studied some papers that your team had recently published. So, I am writing to you as I am highly interested in your research topic about ....
    It would be a great opportunity for me to work in your team to understand these mechanics, if you would agree to give me a placement in your team for my second-year internship.
    Please find attached to this e-mail my CV, and I would be happy to come in for an interview.
    I thank you in advance for your consideration.
    Sincerely,
    CBF"

    Je vous remercie d'avance pour vos avis

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 15-07-2015 22:59


    Réponse: Mail motivation/correction de westwood67, postée le 16-07-2015 à 19:36:39 (S | E)
    Bonjour Betulette,

    Vous avez rédigé votre demande dans un anglais qui me semble correct, toutefois j'ai remarqué quelques petites erreurs et donc je vais vous donner des conseils afin que vous puissiez vous recorriger.
    Conseils :
    1) Essayez de varier votre vocabulaire, par exemple "internship" (US). Vous pouvez utiliser son équivalent mais dans le langage (UK) qui est: .... (à vous de trouver)
    2) Faites attention aux tournures de phrases "toutes faites" pour les lettres. Il est très probable qu'on ne peut pas les retraduire directement.
    Ex : I thank you in advance for your consideration ; à vérifier si cela est juste. Je ne suis pas sûr.
    3) A la fin de votre demande vous écrivez "... to come in for an interview" , est-ce juste? (maladresse)
    Ne serait-il pas plus judicieux de revoir cette partie en français? Vous voulez dire en français "Je serais heureux de pouvoir vous rencontrer pour un entretien." Et donc en anglais cela donne "I would be happy to ...." (à vous de finir).

    Hélas je ne peux que vous donner des pistes et non recorriger en intégralité votre demande. Si toutefois, vous avez des questions n'hésitez pas!
    Cordialement.
    westwood67

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 16-07-2015 21:36
    En effet, on indique les erreurs, on ne donne pas la correction toute faite.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux