Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    It got to be /aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    It got to be /aide
    Message de hadrien85 posté le 03-07-2015 à 00:11:58 (S | E | F)
    Bonjour,

    Est-ce que quelqu'un sait comment traduit-on on peut traduire? : It got to be so that... ou it got so that?
    Voici une partie du dialogue (toujours la même personne qui parle):
    - Actually, your mother wasn't a waitress. It was a summer job,and she was the hostess,and she also worked the cash register.
    - And I used to go in there a lot because it was close enough to the lab where I could ride my bicycle.
    - And once I noticed her...it got to be so that I would only go in when I knew she was working.
    - When it was slow, she would lean against the counter, doing her crossword puzzles, but kind of hiding it, right,pretending that
    she was still working.
    - And once I caught on to that,I would do crossword puzzles while I ate my grilled cheese sandwich.
    - It got so that everyday at lunch, we would both be doing the New York Times crossword puzzle ten feet from each other.

    Merci à vous.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-07-2015 07:21


    Réponse: It got to be /aide de notrepere, postée le 03-07-2015 à 01:54:47 (S | E)
    Hello

    - And once I noticed her...it got to be so that I would only go in when I knew she was working.
    And once I noticed her, over time (as time went by), I would only go...
    Although it's impersonal (it), it means that he planned it so that he would only go in where she was working.
    - It got so that every day at lunch, we would both be doing the New York Times crossword puzzle ten feet from each other.
    Over time (as time went by)...



    Réponse: It got to be /aide de gerondif, postée le 03-07-2015 à 10:33:14 (S | E)
    Bonjour,
    - Actually, your mother wasn't a waitress. It was a summer job,and she was the hostess,and she also worked the cash register.
    - And I used to go in there a lot because it was close enough to the lab where I could ride my bicycle.
    - And once I noticed her...it got to be so that I would only go in when I knew she was working.
    Les choses ont évolué de telle façon que, on en est arrivé au point où, j'ai fini par y aller seulement quand,
    - When it was slow, she would lean against the counter, doing her crossword puzzles, but kind of hiding it, right,pretending that
    she was still working.
    - And once I caught on to that,I would do crossword puzzles while I ate my grilled cheese sandwich.
    - It got so that( à tel point que... every day at lunch, we would both be doing the New York Times crossword puzzle ten feet from each other.



    Réponse: It got to be /aide de hadrien85, postée le 04-07-2015 à 01:17:07 (S | E)
    Euh en fait j'ai pas trop compris Notrepere, comment on peut traduire "it got to be so that", je dirais : "ça devait être de façon à"
    Mais ça sonne faux.
    D'ailleurs au passage j'ai découvert grâce à ce dialogue que "would" s'utilise pour décrire une habitude passée.



    Réponse: It got to be /aide de notrepere, postée le 04-07-2015 à 04:37:10 (S | E)
    Bonjour
    Heureusement, gerondif a bien répondu à votre question :
    Les choses ont évolué de telle façon que, on en est arrivé au point où, j'ai fini par y aller seulement quand,



    Réponse: It got to be /aide de here4u, postée le 04-07-2015 à 07:47:42 (S | E)
    Hello hadrien,
    Pour vraiment progresser en anglais, il convient de ne pas vouloir systématiquement chercher 'l'équivalent ' dans l'autre langue ...
    L'anglais a le droit d'exister sans le français ... et réciproquement ! La traduction n'est qu'un exercice lorsqu'un certain niveau a été atteint Et jamais une expression n'est exactement équivalente ('loses much in the translation') Mieux vaut s'habituer à chercher la définition (www.wordreference.com) dans la langue, puis les synonymes que de vouloir s'attacher au mot ( il y en a tant pour exprimer la même idée qu'il serait dommage d'enfermer un mot dans une seule signification ...)
    Chercher dans la langue est un plus gros effort, et parfois une vraie difficulté, mais finalement, c'est celui qui paye !!! Courage !

    Have a happy and relaxing 4th of July, NP, and all our American friends!



    Réponse: It got to be /aide de hadrien85, postée le 04-07-2015 à 23:51:25 (S | E)
    Ah oui notrepere tu as raison, je n'avais pas bien lu la réponse de gerondif.
    J'essaye de ne pas toujours trouver d'équivalent français mais ce n'est pas évident pour moi.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 05-07-2015 06:58



    Réponse: It got to be /aide de intrepid34, postée le 05-07-2015 à 13:17:19 (S | E)
    Hello
    Just a suggestion.......
    It got to be that - or - it got so that ......... "It came about that"
    Keep cool this beautiful Sunday.
    Regards
    Intrepid




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais