[Italien]Espressione 'in bocca al lupo'
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de lindenflowers posté le 25-05-2015 à 13:54:03 (S | E | F)
Ciao a tutti.
Cerco gli echivalente francese della espressione idiomatica "in bocca al lupo".
Grazie !
-------------------
Modifié par bridg le 25-05-2015 16:02
Merci de rédiger vos demandes en français.
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de rita12, postée le 25-05-2015 à 14:00:32 (S | E)
Bonjour,
Je propose ce lien où tout est bien expliqué: Lien internet
Bon travail !
-------------------
Modifié par bridg le 25-05-2015 16:03
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de lindenflowers, postée le 25-05-2015 à 14:04:02 (S | E)
Grazie, Rita.
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de trovatore, postée le 25-05-2015 à 14:11:00 (S | E)
Purtroppo non mi sembra che ce ne siano. Basta dire "Bonne chance !" (cioè: buona fortuna), non mi sembra che si possa dire altimenti.
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de oddfuture, postée le 25-05-2015 à 14:12:01 (S | E)
Rita vous a répondu, et moi je corrige votre demande :
Cerco gli equivalenti francesi dell'espressione idiomatica "in bocca al lupo".
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de lindenflowers, postée le 25-05-2015 à 14:58:51 (S | E)
Merci, oddfure, de cette façon, je fais des progrès.
Bonne journée.
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de dariamina, postée le 25-05-2015 à 16:23:13 (S | E)
Bonjour à tous In bocca al lupo c'est bien "bonne chance" la répobnse rituelle étant "e crepi il lupo!"
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de lindenflowers, postée le 25-05-2015 à 16:25:54 (S | E)
Bonjour Dariamina,
Merci pour votre intervention.
Et en français, comment on traduit cela " e crepi il lupo"? Quel serait l'équivalent français?
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de oddfuture, postée le 25-05-2015 à 20:09:40 (S | E)
Une traduction littérale de la réplique serait :
"Et qu'il crève, le loup !" ("crepi" venant du verbe "crepare", à la troisième personne de l'impératif)
En français, je ne pense pas qu'il y ait d'équivalent.
-------------------
Modifié par oddfuture le 25-05-2015 20:11
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de lindenflowers, postée le 25-05-2015 à 21:21:03 (S | E)
D'accord, j'ai compris. Merci à tous d'avoir éclairé ma lanterne.
Bonne soirée.
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de fioradaliso56, postée le 10-06-2015 à 00:26:15 (S | E)
JE DIRAI : DANS LA GUEULE DU LOUP.
Par exemple ! se mettre dans la gueule du loup.
FIORADALISO56
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de chilla, postée le 10-06-2015 à 10:24:38 (S | E)
Bonjour,
Attention au sens des mots, des expressions...
"Dans la gueule du loup" ne traduit pas le sens de "In bocca al lupo".
Le sens de "(se jeter) dans la gueule du loup" est : s'exposer à un danger ;
celui de "in bocca al lupo" est, comme cela a déjà était dit : "bonne chance".
Bonne journée
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de isocrate, postée le 10-06-2015 à 18:45:13 (S | E)
Bonjour,
C'est par antiphrase, ou il y a une autre origine à l'expression ?
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de chilla, postée le 10-06-2015 à 21:17:26 (S | E)
En italien ? Sûrement ! Ne répond-on pas "per scaramanzia", pour conjurer le sort : "Che il lupo crepi!" ?
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de isocrate, postée le 10-06-2015 à 21:24:44 (S | E)
C'est donc un peu l'équivalent de m....
Eh bien mer...ci !
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de rita12, postée le 10-06-2015 à 23:50:14 (S | E)
Bonsoir à tous,
Croiser les doigts" se rapproche d'avantage.
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de chilla, postée le 11-06-2015 à 10:32:11 (S | E)
Oui, Rita, "croisons les doigts" est une expression plus... passe-partout, et cela traduit bien "in bocca al lupo".
Réponse: [Italien]Espressione 'in bocca al lupo' de isocrate, postée le 11-06-2015 à 14:11:20 (S | E)
Oui, mais il n'y a pas d'antiphrase dans cette expression ; croiser les doigts est du reste un geste (celui de la croix, aux vertus apotropaïques) avant d'être une parole.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien