Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Antéposition de l'adjectif épithète

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Antéposition de l'adjectif épithète
    Message de isocrate posté le 03-05-2015 à 20:27:28 (S | E | F)
    C'est encore moi !
    J'aimerais avoir des précisions sur la place que peut occuper l'adjectif qualificatif épithète par rapport au nom, et notamment sur son antéposition.
    Je sais que l'on peut dire : È un bel uomo ; è una buona tavola ; dammi il grande libro, etc...
    Mais que vaut-il mieux dire :
    - Devo farvi un importante domanda ou una domanda importante ?
    - Abbiamo discusso della delicata questione ou della questione delicata del participio assoluto ?

    La place de l'adjectif est-elle ici indifférente grammaticalement ? Un ordre est-il moins courant que l'autre, voire à proscrire ?
    Merci.



    -------------------
    Modifié par chilla le 03-05-2015 22:56
    Corrections :
    Bell'uomo
    Un'importante (importante se rapportant à 'domanda' féminin )



    Réponse: [Italien]Antéposition de l'adjectif épithète de chilla, postée le 03-05-2015 à 23:05:40 (S | E)
    Bonsoir
    Nous disons :
    - Devo farvi (rivolgervi) una domanda importante.
    - Abbiamo discusso della delicata questione di ...

    Bonne nuit



    Réponse: [Italien]Antéposition de l'adjectif épithète de oddfuture, postée le 04-05-2015 à 09:58:10 (S | E)
    Bonjour,

    Il me semble qu'en français, les adjectifs très très usités (ex : beau, bon, grand...) se placent à peu près toujours au même endroit, sauf à provoquer en général un changement de sens (ex : un grand homme / un homme grand). Et qu'en revanche, les adjectifs légèrement moins usités (ex : important, délicat...) peuvent se placer à peu près indifféremment avant ou après le substantif. (Bien que l'antéposition fasse souvent un peu plus soutenu.)

    Peut-être en est-il de même en italien ?

    Bonne journée ! ;-)



    Réponse: [Italien]Antéposition de l'adjectif épithète de chilla, postée le 04-05-2015 à 16:53:43 (S | E)
    Bonjour Isocrate,

    Le substantif est très lié à l'adjectif, et se dernier le suit comme une ombre.
    Dans la hiérarchie des catégories grammaticales, après le nom vient l'adjectif, lequel, avec le nom et le verbe, constitue un fond très riche dans toutes les langues.

    Nous sommes d'accord que "Un uomo buono" et "un buon uomo", ne veulent pas dire la même chose.
    Vous trouverez tout cela, et bien plus, dans une bonne grammaire.

    Cordialement



    Réponse: [Italien]Antéposition de l'adjectif épithète de jod47, postée le 04-05-2015 à 17:58:13 (S | E)
    Buongiorno Isocrate,

    Si cela peut vous aider, vous avez le test n°102804 qui justement parle de la place de l'adjectif.
    Bonne continuation..



    Réponse: [Italien]Antéposition de l'adjectif épithète de isocrate, postée le 04-05-2015 à 21:34:01 (S | E)
    Bonjour à tous.
    Merci de vos réponses. Finalement, c'est un peu comme en français :
    La polizia ha fatto un sequestro importante, mais La polizia ha fatto un importante sequestro di droga.
    Qu'en pensez-vous ?



    Réponse: [Italien]Antéposition de l'adjectif épithète de oddfuture, postée le 05-05-2015 à 09:59:39 (S | E)
    Buongiorno a tutti,

    Il ne serait pas possible d'écrire aussi, avec le même sens :
    La polizia ha fatto un sequestro di droga importante ?

    Grammaticalement, c'est moins clair (l'adjectif "importante" pourrait éventuellement qualifier la drogue) mais sémantiquement il n'y a pas de doute ici (c'est forcément la saisie qui est importante).




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien