[Allemand]Correction - Spontankauf
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de ebcn posté le 26-04-2015 à 16:06:10 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous m’aider à corriger ce petit texte, s’il vous plaît ?
Je vous remercie de vos réponses.
À bientôt!
Der Spontan- oder Impulskauf ist ein Kauf, der ungeplant ist. Bei diesem Kauf ist die Kaufentscheidung durch Emotionen geleitet. Etwa 80% alle Käufe könnten Impulskäufe sein.
Kunden sollten sich nicht zu einem Spontaneinkauf verleiten. Zuerst sollten Sie sich bei Kaufen Zeit lassen. Dann sollten sie sich erst über das Produkt informieren, dann kaufen. Schließlich sollten die Kunden nur einen festen Geldbetrag ausgeben und Kreditkarte vermeiden.
-------------------
Modifié par bridg le 26-04-2015 16:14
Réponse: [Allemand]Correction - Spontankauf de brution, postée le 26-04-2015 à 16:44:51 (S | E)
Bonjour ebcn,
Quelques petites remarques.
Der Spontan- oder Impulskauf ist ein Kauf, der ungeplant ist. Correct.
Alternative > der ..... ist ein ungeplanter Kauf.
Bei diesem Kauf ist ( wird ?) die Kaufentscheidung durch Emotionen geleitet. Correct.
Alternative > ...durch Emotionen bestimmt.
Etwa 80% alle* Käufe könnten Impulskäufe sein.
*petit problème de déclinaison ( génitif).
Könnten > pourraient être oder sind (sont ) ?
Kunden sollten sich nicht zu einem Spontaneinkauf verleiten lassen.
sich zu etwas verleiten lassen = aufgrund starker Emotionen etwas Unüberlegtes tun. Est-ce bien ce que vous voulez exprimer ?
Zuerst sollten Sie* sich bei** Kaufen Zeit lassen.
*ici il ne s'agit pas d'un sie de politesses > minuscule.
**beim Kaufen > bei dem Kaufen > das Kaufen.
En mangeant > beim Essen; en lisant > beim Lesen etc....
Idem > Sich beim Kauf eines Produkts (ou Produktes ) Zeit lassen.
Dann sollten sie sich erst über das Produkt informieren, dann kaufen.correct.
Pour éviter la répétition de dann > weiterhin ( par exemple) sollten sie.. qu'en pensez-vous?
> erst dann ?
Schließlich sollten die Kunden nur einen festen Geldbetrag ausgeben und Kreditkarten ( pluriel) vermeiden.
A bientôt.
Réponse: [Allemand]Correction - Spontankauf de ebcn, postée le 27-04-2015 à 10:01:49 (S | E)
Bonjour brution
Voici les corrections. et à bientôt!
Der Spontan- oder Impulskauf ist ein Kauf, der ungeplant ist.
Bei diesem Kauf wird die Kaufentscheidung durch Emotionen geleitet.
Etwa 80% aller Käufe könnten Impulskäufe sein.
Könnten > pourraient être oder sind (sont ) ? Je crois que “pourraient être” puisqu’on n’a pas de données vérifiées, le percentage est une estimation.
Kunden sollten sich nicht zu einem Spontaneinkauf verleiten lassen.
sich zu etwas verleiten lassen = aufgrund starker Emotionen etwas Unüberlegtes tun. Est-ce bien ce que vous voulez exprimer ? Oui, c’est bien ça.
Zuerst sollten sie sich beim Kaufen Zeit lassen.
Weiterhin sollten sie sich erst über das Produkt informieren, dann kaufen.
Schließlich sollten die Kunden nur einen festen Geldbetrag ausgeben und Kreditkarten vermeiden.
Réponse: [Allemand]Correction - Spontankauf de brution, postée le 27-04-2015 à 10:19:25 (S | E)
Bonjour ebcn
Parfait.
Könnten > pourraient être oder sind (sont ) ? Je crois que “pourraient être” puisqu’on n’a pas de données vérifiées, le percentage est une estimation.
Je note bien qu'il n'existe pas de données vérifiées.
Une petite remarque : on parlera en français de pourcentage.
Bonne journée et a bientôt.
Réponse: [Allemand]Correction - Spontankauf de ebcn, postée le 05-05-2015 à 17:23:19 (S | E)
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand