[Italien]Jeu de construction
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de fiofio1 posté le 17-04-2015 à 12:06:56 (S | E | F)
Bonjour !
Sera-ce un jeu ou un casse-tête chinois ? Nous verrons bien !
Mes solutions vous seront proposées le 30 avril 2015.
Il s'agit de construire en italien une, deux ou même trois phrases si cela vous amuse...
Mais chaque phrase doit comporter au moins cinq verbes à l'infinitif. Les noms formés à partir de l'infinitif d'un verbe font partie du jeu. Exemple :
Tra il dire e il fare può nascere il piacere di tacere e di non porre in essere.
Entre l'annonce et l'exécution peut naître le plaisir de se taire et de ne rien réaliser.
In bocca al lupo ! Bonne chance !
Réponse: [Italien]Jeu de construction de rita12, postée le 17-04-2015 à 15:07:57 (S | E)
Bonjour à tous,
Cher Fiofio j'espère avoir correctement interprété ta pensée, voici mon petit essai.
Parlare a vanvera, senza riflettere, è dire cose senza senso, quindi vai a giocare o cantare!
Parler pour dire n'importe quoi sans réfléchir c'est dire des choses qui n'ont pas de sens, vas donc jouer ou chanter.
Se vuoi ascoltare chi sa consigliare: meglio ridere che piangere non ti devi rattristare.
consens à écouter qui sait conseiller: il vaut mieux rire que pleurer, tu ne dois pas te rendre triste.
Non devi dimenticare che se tu vuoi ricamare si deve fare e disfare o piuttosto correggere ma è sempre lavorare.
tu ne dois pas oublier que si tu veux broder il faut faire et défaire ou plutôt corriger mais c'est toujours travailler.
Fiofio
Réponse: [Italien]Jeu de construction de jod47, postée le 17-04-2015 à 17:18:25 (S | E)
Buongiorno a tutti,
Merci cher fiofio et bravo pour toutes ces bonnes idées!!
J'essaie ...
Il piacere di leggere può fare nascere il desiderio di partire, viaggiare, visitare e scoprire un mondo diverso.
Le plaisir de lire peut faire naître le désir de partir, voyager, visiter et découvrir un monde différent.
Amleto vorrebbe poter scegliere tra l'essere e il non essere,l'agire e il non agire, vivere o morire..
Hamlet voudrait pouvoir choisir entre être et ne pas être,agir ou ne pas agir..vivre ou mourir..
Vedere tramontare il sole all'orizzonte e aspettare il sorgere della luna sul mare, poi osservare il cielo accendere le stelle, ecco un momento magico e indimenticabile .
Voir se coucher le soleil à l'horizon et attendre que se lève la lune sur la mer, puis observer les étoiles s'allumer dans le ciel, voilà un moment magique et inoubliable..
-------------------
Modifié par jod47 le 17-04-2015 22:12
Réponse: [Italien]Jeu de construction de fiofio1, postée le 17-04-2015 à 19:34:49 (S | E)
Ciao Rita !
J'ai oublié de préciser qu'il faut mettre la traduction française des phrases proposées en italien !
A bientôt !
Réponse: [Italien]Jeu de construction de terredefeu50, postée le 17-04-2015 à 20:37:32 (S | E)
Buona sera a tutti
Fiofio pour ce jeu, j'essaie avec la début d'un chanson de Florent Pagny
Sapere sorridere a una sconosciuta che passa, non conservare nessuna traccia sennò quella del piacere, sapere amare senza aspettarsi niente in cambio, ne speranza ne grande amore, neanche la speranza di essere amato.
Savoir sourire à une inconnue qui passe, n'en garder aucune trace sinon celle du plaisir, savoir aimer sans rien attendre en retour, ni espoir ni grand amour, pas même l'espoir d'être aimé.
Réponse: [Italien]Jeu de construction de fiofio1, postée le 17-04-2015 à 21:42:29 (S | E)
Ciao jod !
Ho scoperto sulla tua risposta un errore che, per minuscolo che sia ti impedirà di ottenere un 20/20 virtuale al tuo compito !
J'ai trouvé dans ta réponse une erreur qui, bien que minuscule t'empêchera d'obtenir un 20/20 virtuel à ton devoir !
--> inoubliable = indimenticabile !
Celle-là, je pense que tu t'en souviendras !!!
et
Réponse: [Italien]Jeu de construction de jod47, postée le 17-04-2015 à 22:15:46 (S | E)
Buonasera!!
Ciao fiofio...Ecco fatto!!grazie!
Ciao fiofio, voilà c'est fait...J'ai corrigé ma "faute de frappe"!!
Réponse: [Italien]Jeu de construction de terredefeu50, postée le 18-04-2015 à 21:14:55 (S | E)
Buonasera a tutti e Fiofio
Per cominciare, vorrei ringraziare Fiofio che ci fa studiare e lavorare la lingua italiana per migliorare il nostro vocabolario
Pour commencer, je voudrais remercier Fiofio qui nous fait étudier et travailler la langue italienne pour améliorer notre vocabulaire
Réponse: [Italien]Jeu de construction de alucia, postée le 18-04-2015 à 21:30:00 (S | E)
Nell'accendere il computer En allumant mon ordinateur
scopro je découvre
un grand lavorare a proposito un grand travail à propos
delle frasi relativi des phrases relatives
Nel leggere il reso conto En lisant le compte rendu
capisco quasi je comprends presque
Al primo vedere à première vue que
che il pensare a ciò non giova a nulla de penser cela ne sert à rien
Finiranno collo stancarsi e col dire insieme
ad Einstein:tutto è "relativ...." ils finiront par se fatiguer
et par dire comme Einstein que tout est "relatif"
Réponse: [Italien]Jeu de construction de terredefeu50, postée le 20-04-2015 à 12:20:27 (S | E)
Ciao a tutti
Questo comprende il seguire una dieta bilanciata ricca in calcio e vitamina D, il camminare o svolgere altra attività sotto carico, il non fumare e il non bere troppi alcoolici.
Celle -ci comprend notamment un régime alimentaire équilibré en calcium et en vitamine D, la pratique de la marche ou d'autres exercices physiques en charge, de ne pas fumer et d'avoir une consommation limitée en alcool.
Réponse: [Italien]Jeu de construction de terredefeu50, postée le 20-04-2015 à 15:50:38 (S | E)
l'amicizia esige di sapere dare e ricevere..... possedere e dividere
L'amitié exige de savoir donner et recevoir... posséder et partager.
Réponse: [Italien]Jeu de construction de terredefeu50, postée le 20-04-2015 à 15:58:46 (S | E)
Ci dev'essere un dare e un avere, se non vogliono niente sentire e continuano a gridare.
Il faut faire des compromis, s'ils ne veulent rien entendre et continuent à crier
Réponse: [Italien]Jeu de construction de fiofio1, postée le 21-04-2015 à 17:01:15 (S | E)
Bonjour terredefeu !
Merci pour votre participation active et fructueuse.
La phrase qui a ma préférence est celle du 20/04 à 15:50:38! On peut difficilement en dire davantage avec si peu de mots !
et
Réponse: [Italien]Jeu de construction de fiofio1, postée le 30-04-2015 à 08:16:36 (S | E)
Bonjour! C'est déjà la fin du mois!
Bravo rita, jod, terredefeu, alucia!... Vos efforts ont été fructueux et vous avez réussi des phrases concises et pleines de bons sens.
Voici quelques autres tentatives pour s'amuser :
-Perché non sperare riuscire a capire e poi a imitare il dire o il cantare dei poeti?
Pourquoi ne pas espérer réussir à comprendre puis à imiter les paroles ou les chansons des poètes?
- Essere indipendente vale a dire : sapere fare, capire ed esercitarsi, ordinare e controllare il proprio volere.
Etre indépendant c'est savoir faire, comprendre et s'exercer, mettre en ordre et contrôler sa volonté.
- Sognare di potere farsi apprezzare, poi farcela e riuscire a farsi amare, che piacere!
Rêver de pouvoir être appécié, puis y parvenir et réussir à être aimé, quel plaisir !
Merci de votre participation car les jeux de massacre sont plus faciles que les jeux de construction...
A bientôt!
Cours gratuits > Forum > Forum Italien