Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Oral d'allemand

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Oral d'allemand
    Message de saladedefruit posté le 04-04-2015 à 23:30:59 (S | E | F)
    Bonjour !
    J
    'ai un oral blanc d'allemand la semaine prochaine. Voici le texte que j'ai écrit, est-ce que quelqu'un peut me dire si il y a des fautes, s'il vous plaît ?
    Merci pour vos réponses.

    Ich werde ihnen über Raum und Austausch sprechen. Heutzutage leben wir in einen modernen Welt und die Länder sind immer mehr verbunden. Deshalb ist es leichter für die Personen ins Ausland zu fahren.
    Zum Beispiel haben wir den Text « Wir haben's geschafft ! » studiert. Es handelt sich um 13 Abiturienten, die ins Ausland nach die Abi fuhren. Sie hatten verschiedenen Zukunftslpan und sie nehmen verschiedenen Wege.
    Einiger von ihnen nehmen ein Gab-Jahr, das ein Pause vor dem Studium ist. Nach dem Texte, der wir studiert, hat ein Gap-Jahr Vorteile und Nachteile. Auf der einen Seite ist es ein Plus. Dank einem Gap-Jahr kann man eine neue Kultur zu entdecken. Es ist möglich eine neue Sprache zu lernen oder sich in eine Sprache zu verbessern.
    Aber auf der anderen Seite hat ein Gab-Jahr negativen Punkte. Während eines Gap-Jahres sind wir weit von den Familie und wir können Heimweh haben. Obwohl man sich ausruhen kann, ist ein Gap-Jahr teuer. Übrigens ist es schwierig nach einem Gap-Jahr, wieder zu Schüle gehen.
    Anderen Jungen gehen ins Ausland, um als Au-Pair zu arbeiten. Es kann eine positive Erfahrungen sein. Es ist nämlich möglich Freundschaften zu knüpfen und Berufserfahrungen zu haben. Aber der Text, der uns die Eindrücke von zwei Madchen mitteilt, zeigt, dass als Au-Pair arbeiten nicht immer gut ist. Jeannie ein amerikanishes Mädchen, das für einige Monate als Au-Pair bei Charlotte, einer Deutsche, arbeitet.
    Aber die beiden verstehen sich nicht. In einem Brief beschreibt Jeannie Deutschland an ihre Freundin. Sie spottet über die Deutschen. Sie ubt ein Kritik an ihrer Lebensweise und an ihrer Denkweise. Sie wirft ihnen vor nicht lustig zu sein.
    Sie denke, dass die Deutschen strenger als Amerikanern sind. Sie behauptet, dass alle Deutschen immer schlecht gelaunt sind.
    Sie scheint, sich nicht an die Sitten des Landes anzupassen.
    Obwohl Charlotte sich mit ihr zu verstehen versucht, jammert und stöhnt Jeannie immer. Ich denke, dass der Benehmen von Jeannie lächerlich ist. Vielleicht sollte sie höflicher zu sein, weil sie wie ein verwöhntes Kind benimmt.
    -------------------
    Modifié par bridg le 05-04-2015 08:17
    Nous vous indiquons les points à modifier (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique) et, conformément aux règles de ce forum, vous devez reposter votre texte corrigé une fois que les membres vous auront indiqué les erreurs, pour le soumettre à nouveau à la correction, et recommencer autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation.



    Réponse: Oral d'allemand de brution, postée le 05-04-2015 à 11:35:17 (S | E)
    Bonjour saladedefruit,
    Quelques remarques pour vous aider à corriger votre texte.

    Ich werde ( ihnen ) über Raum und Austausch sprechen.
    Cette construction avec Ihnen n'est pas correcte.
    über etwas ou über jemanden sprechen.
    Mit jemandem über etwas sprechen

    Heutzutage leben wir in einen* modernen Welt und die Länder sind immer mehr miteinander verbunden. Deshalb ist es leichter für die Personen ins Ausland zu fahren**.
    * Welt est du genre féminin, donc ce ne peut être einen. La désinence correcte est celle de l'article indéfini , singulier , féminin au datif.
    Pourquoi le datif ?
    ** si vous employez "fahren" cela signifie aller à l'étranger en voiture.

    Zum Beispiel haben wir den Text « Wir haben's geschafft ! » studiert*.
    * mieux > étudier un texte > sich mit einem Text beschäftigen ( studieren > étudier à l'université).

    Es handelt sich um 13 Abiturienten, die ins Ausland nach die* Abi fuhren.
    *Ce n'est pas le bon genre.
    Ne pas oublier > nach + datif.

    Sie hatten verschiedenen* Zukunftslpan** und sie nehmen*** verschiedenen* Wege.
    *ce n'est pas la bonne désinence
    **Orthographe + mettre au pluriel
    ***mettre au passé.
    >suggestion > einen Weg beschreiten : suivre un chemin.

    Einiger* von ihnen nehmen ein Gab-Jahr**, das ein*** Pause vor dem Studium ist.
    *ce n'est pas la bonne désinence.
    **Orthographe
    *** Pause est du genre féminin. Ce ne peut être ein.

    Nach dem Text, der* wir studiert** ( il manque l'auxiliaire du parfait ) , hat ein Gap-Jahr Vorteile und Nachteile.
    * le texte que l'on a étudié ( COD) > ce ne peut être der.
    **> vous pouvez employer ici le verbe " untersuchen "
    Vorteile und Nachteile > Vor-und Nachteile.

    Auf der einen Seite ist es ein Plus.
    Dank einem Gap-Jahr kann man eine neue Kultur zu* entdecken.
    *pas de zu avec les verbes de modalités.
    Je sais nager> ich kann schwimmen.

    Es ist möglich eine neue Sprache zu lernen oder sich in eine* Sprache zu verbessern.
    * in + datif

    Aber auf der anderen Seite hat ein Gap-Jahr negativen* Punkte.
    *ce n'est pas la bonne désinence.

    Während eines Gap-Jahres sind wir ( ist man ) weit von den* Familie entfernt und wir können ( man kann ) Heimweh haben.
    *Familie est du genre féminin. Von + datif > ce ne peut être den.

    Obwohl man sich ausruhen kann, ist ein Gap-Jahr teuer. Übrigens ist es schwierig nach einem Gap-Jahr, wieder zu Schüle* ( que manque t-il ici ? infinitive ) gehen.
    zur Schule gehen ( aller à l'école , se rendre à l'école ). Dans ce contexte ce sera in die Schule gehen( aller à l'école dans le sens s'inscrire , être inscrit dans une école, fréquenter une école).

    Vous corrigez cette partie ,la postez , nous vérifions.A bientôt.



    Réponse: Oral d'allemand de saladedefruit, postée le 08-04-2015 à 19:50:04 (S | E)
    Merci beaucoup! voici la correction :

    Ich werde über Raum und Austausch sprechen. Heutzutage leben wir in ein modernen Welt und die Länder sind immer mehr verbunden. Deshalb ist es leichter für die Personen ins Ausland zu gehen.

    Zum Beispiel haben wir uns mit dem Text « Wir haben's geschafft ! » bechäftigen. Es handelt sich um 13 Abiturienten, die ins Ausland nach der Abi fuhren. Sie haben verschiedene Zukunftspläne und sie haben verschiedenen Wege genommen.

    Einige von ihnen nehmen ein Gap-Jahr, das eine Pause vor dem Studium oder eine Ausziet aus dem Alltag ist. Nach dem Text « Das Gap-Jahr », den wir untersucht haben, hat ein Gap-Jahr Vor- und Nachteile. Auf der einen Seite ist es ein Plus. Dank einem Gap-Jahr kann man eine neue Kultur entdecken. Es ist möglich eine neue Sprache zu lernen oder sich in eine Sprache zu verbessern.

    Aber auf der anderen Seite hat ein Gab-Jahr negative Punkte. Während eines Gap-Jahres sind ist man weit von der Familie entfernt und man kann Heimweh haben. Obwohl man sich ausruhen kann, ist ein Gap-Jahr teuer. Übrigens ist es schwierig nach einem Gap-Jahr, wieder zur Schüle zu gehen.



    Réponse: Oral d'allemand de vergnuegen, postée le 09-04-2015 à 09:36:26 (S | E)
    Bonjour,
    je vous indique encore quelques erreurs (en rose). Si je fais des propositions je les mets en bleu. Quelque chose en vert est correcte:

    Ich werde über "Raum und Austausch" sprechen. Heutzutage leben wir in ein modernen Welt (Welt = feminin, in + datif) und die (alle) Länder sind immer mehr verbunden. Deshalb ist es leichter für die Personen (Menschen) virgule ins Ausland zu gehen.

    Zum Beispiel haben wir uns mit dem Text « Wir haben's geschafft ! » bechäftigen (conjugaison pas correcte). Es (handelt sich) geht um 13 Abiturienten, die ins Ausland nach der Abi (Abi = neutre; nach + datif, place à changer avec 'ins Ausland') fuhren (mieux peut-être le présent). Sie haben verschiedene Zukunftspläne und sie haben verschiedenen Wege genommen (pourquoi au passé composé? Vous parlez du futur, n'est-ce pas?).

    Einige von ihnen nehmen ein Gap-Jahr (mettez l'expression entre guillemets), das eine Pause vor dem Studium oder eine Ausziet (faute d'inattention) aus dem Alltag ist. Nach dem Text « Das Gap-Jahr », den wir untersucht haben, hat ein Gap-Jahr Vor- und Nachteile. Auf der einen Seite ist es ein Plus. Dank einem Gap-Jahr kann man eine neue Kultur entdecken. Es ist möglich virgule eine neue Sprache zu lernen oder sich in eine Sprache (in + datif) zu verbessern.

    Aber auf der anderen Seite hat ein Gab-Jahr auch negative Punkte (Aspekte). Während eines Gap-Jahres sind ist man weit von der Familie entfernt und man kann Heimweh haben. Obwohl man sich ausruhen kann, ist ein Gap-Jahr teuer. Übrigens ist es schwierig virgule nach einem Gap-Jahr, wieder zur Schüle (sans Umlaut) zu gehen.
    Bonne journée
    Vergnügen



    Réponse: Oral d'allemand de vergnuegen, postée le 09-04-2015 à 09:38:51 (S | E)
    Rebonjour,
    Einige von ihnen nehmen ein Gap-Jahr (mettez l'expression entre guillemets), das ist eine Pause vor dem Studium oder eine Ausziet (faute d'inattention) aus dem Alltag ist.
    Bonne journée




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand