Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]En busca de un primer empleo

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]En busca de un primer empleo
    Message de puente17 posté le 19-03-2015 à 18:01:18 (S | E | F)
    Buenos días a todos,
    Hay alguién que podría ayudarme para corregir este texto.
    De antemano muchas gracias.

    En busca de un primer empleo
    Hacer una buena carrera profesional necesita, la mayoría del tiempo, toda una estrategia a largo plazo, y pues prepararse cuanto antes mejor. Pero supongamos que ahora estamos en la última etapa, la de la busca de un primer empleo.
    Primero es necesario bien conocerse a sí mismo, delimitar el problema es decir tener bien claro cuales son sus deseos, que deben ser realistas y pues en relación con sus posibilidades.
    Hay que ser muy pragmático y pensar en algunos puntos indispensables de aclarar antes de empezar la busca :
    ‒ A mí me encantaría cambiar de lugar y soy capaz de arreglarmelas solo.
    ‒ Aceptaría vivir en otro sitio si es necesario, y esto para mí no es un problema.
    ‒ Necesito la proximidad de mi familia y de mis amigos y no me gustaría nada alejarme de ellos. En este caso ¿qué distancia estoy dispuesto a aceptar si es indispensable alejarse un poco?
    ‒ ¿Cuales son mis cualidades? ya que tengo que ponerlas en adecuación con mis exigencias. Por ejemplo tengo que elegir oposiciones que coresponden a mis capacidades ya que sirve muy poco esperar un 'milagro'.
    ‒ ¿Qué sueldo puedo razonablemente esperar, teniendo en cuenta el actual mercado del empleo?
    ‒ ...
    Claro que una buena preparación con, por ejemplo, una asentada carrera universitaria es mejor, pero no debe volverse en traba como ocurre a veces. No hace falta olvidar que la capacidad para adaptarse al medio laboral (la adaptación al medio ambiente es la ley más importante de la naturaleza), es una condición casi sine qua non para acertar. Se ve muy a menudo a jóvenes que no consiguen encontrar trabajo a pesar de, o más bien a causa de, una sarta de diplomas muy mal elegidos (a veces más o menos bien tragados) que no ofrecen salidas en el mercado laboral e incluso se convierten en una traba para encontrar un empleo pues a un empleador potencial no le gusta en absoluto contratar a un estudiante cuyos diplomas no sirven para nada en el puesto proyectado), y que además puede volverse en un empleado exigente bajo pretexto que tiene diplomas. Por eso haciendo su hoja de vida no solo hace falta no alardearse de cosas falsas como por ejemplo pretender hablar varias lenguas con soltura cuando solo conocemos tres palabras, eso sería descubierto muy pronto pero sí que los diplomas inútiles para el puesto proyectado mejor no evocarlos ya que pueden volverse en arma de doble filos. De todo modo si los diplomas ayudan a encontrar un trabajo, seguro que las cualidades humanas y el compromiso quedan indispensables a largo plazo para tener una vida laboral que vale la pena y seguro que una persona que no se echa atrás ante el esfuerzo, que es emprendedora y no teme el cambio obtendrá promociones a lo largo de su carrera profesional.
    Hasta luego.
    -------------------
    Modifié par bridg le 19-03-2015 20:13
    1/ Merci de rédiger vos demandes en français.
    2/ Nous vous indiquons les points à modifier et, conformément aux règles de ce forum, vous devez reposter votre texte corrigé une fois que les membres vous auront indiqué les erreurs, pour le soumettre à nouveau à la correction, et recommencer autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation.



    Réponse: [Espagnol]En busca de un primer empleo de leserin, postée le 19-03-2015 à 21:49:38 (S | E)
    Bonsoir, Puente17.

    En busca de un primer empleopoint
    Hacer una buena carrera profesional necesita, la mayoría del tiempode la veces, toda una estrategia a largo plazo,enlevez la virg. y pues prepararse cuanto antes mejor. Pero supongamos que ahora estamos en la última etapa, la de la buscaautre acception de recherche de undéfini : del primer empleo.
    Primero es necesario bien placez après conocerse conocerse a sí mismo, delimitar el problemavirg. es decirvirg. tener bien claro cualesaccent son sus deseos, que deben ser realistas y pues en relación con sus posibilidades.
    Hay que ser muy pragmático y pensar en algunos puntos indispensables de aclarar à refaire; utilisez le verbe "tenir" et l'adjectif "claros" antes de empezar la busca déjà dit:
    ? A mí me encantaría cambiar de lugar y soy capaz de arreglarmelasaccent solo.
    ? Aceptaría vivir en otro sitio si esprét. imparfait. subjonctif necesario, y esto para mí no esconditionnel un problema.
    ? Necesito la proximidad de mi familia y de mis amigos y no me gustaría nada alejarme de ellos. En este casovirg. ¿qué distancia estoy dispuesto a aceptarvirg. si es indispensable alejarse un poco?
    ? ¿Cuales accent son mis cualidades?virg. ya que tengo que ponerlas en adecuación con mis exigenciasà refaire; c'est plutôt le contraire : "adecuar las exigencias a las cualidades". Por ejemplovirg. tengo que elegir oposiciones que corespondendeux r a mis capacidadesvirg. ya que sirve ajoutez prép. de muy poco esperar un 'milagro'.
    ¿Qué sueldo puedo razonablemente esperar, teniendo en cuenta el actual mercado delde empleo?
    ...
    Claro que una buena preparación con, por ejemplo, una asentadaconsolidada carrera universitaria es mejor, pero ajoutez sujet "ce" no debe volverseresultar en ajoutez article una trabavirg. como ocurre a veces. No hace falta olvidarle contraire : il faut se souvenir que la capacidad para adaptarse al medio laboral (la adaptación al medio ambiente es la ley más importante de la naturaleza), es una condición casi sine qua non = condidión sin la cual no + temps verbal para acertar. Se ve muy a menudo a jóvenes que no consiguen encontrar trabajo a pesar de, o más bien a causa de, una sarta de diplomas muy mal elegidos (a veces más o menos bien tragadosautre mot, "asimilados" ?) que no ofrecen salidas en el mercado laboral e incluso se convierten en una traba para encontrar un empleovirg. pues a un empleador potencial no le gusta en absoluto contratar a un estudiante cuyos diplomas no sirven para nada en el puesto proyectado), y que además puede volverse en un empleado exigente bajo pretexto que tienepor el hecho de + infinitif diplomas. Por esoPor esto, haciendoinfinitif "al hacer" su hoja de vida su curriculum o currículo no solo hace falta no alardearse alardear de cosas falsasméritos falsos, como por ejemplo pretender hablar varias lenguas con solturavirg. cuando solo conocemosexpression impersonnel "se conocen" tres palabras, eso sería descubierto muy prontopoint pero sí trad. C'est mieux que los diplomas inútilesinnecesarios para el puesto proyectado mejor no evocarlosne soient pas mentionnés, ya que pueden volverse en ajoutez artic. un arma de doble filossingulier. De todo modopluriel et virg. si los diplomas ayudan a encontrar un trabajo, seguro que las cualidades humanas y el compromiso quedanverbe être indispensables a largo plazo para tener una vida laboral que valesubjonctif la pena y seguro que una persona que no se echa atrás ante el esfuerzo, que essubjonctif emprendedora y no teme subjonctif el cambiovirg. obtendrá promociones ascenderá de categoría a lo largo de su carrera profesional.

    NOTE. À mon avis c'est mieux de faire les phrases un peu plus courtes.

    Cordialement !





    Réponse: [Espagnol]En busca de un primer empleo de puente17, postée le 20-03-2015 à 18:34:54 (S | E)
    Bonsoir leserin,

    En busca de un primer empleo.

    Hacer una buena carrera profesional necesita, la mayoría de las veces, toda una estrategia a largo plazo y prepararse cuanto antes mejor. Pero supongamos que ahora estamos en la última etapa, la de la búsqueda del primer empleo.
    Primero es necesario conocerse bien a sí mismo, delimitar el problema, es decir, tener bien claro cuáles son sus deseos, que deben ser realistas y en relación con sus posibilidades.

    Hay que ser muy pragmático y tener en cuenta algunos puntos indispensables :
    ¿ A mí me encantaría cambiar de lugar y soy capaz de arreglármelas solo ?
    ¿ Aceptaría vivir en otro sitio si es necesario, esto para mí no es un problema ?
    ¿ Necesito la proximidad de mi familia y de mis amigos y no me gustaría nada alejarme de ellos ?, en este caso ¿qué distancia estoy dispuesto a aceptar si es indispensable alejarse un poco?
    ¿ Cuáles son mis exigencias ?, ya que tengo que ponerlas en adecuación con mis cualidades. Por ejemplo, tengo que elegir oposiciones que corresponden a mis capacidades, ya que sirve de muy poco esperar un 'milagro'.
    ¿ Qué sueldo puedo razonablemente esperar, teniendo en cuenta el actual mercado de empleo ?
    ‒ ...

    Claro que una buena preparación con, por ejemplo, una consolidada carrera universitaria es mejor, pero esto no debe resultar una traba, como ocurre a veces. (No hace falta olvidar) *que la capacidad para adaptarse al medio laboral (la adaptación al medio ambiente es la ley más importante de la naturaleza), es una condición sin la cual no se puede acertar. Se ve muy a menudo a jóvenes que no consiguen encontrar trabajo a pesar de, o más bien a causa de, una sarta de diplomas muy mal elegidos (a veces más o menos bien asimilados) que no ofrecen salidas en el mercado laboral e incluso se convierten en una traba para encontrar un empleo, pues a un empleador potencial no le gusta en absoluto contratar a un estudiante cuyos diplomas no sirven para nada en el puesto proyectado, y que además puede volverse en un empleado exigente por el hecho de tener diplomas. Por esto al hacer su curriculum no solo hace falta no alardear de méritos falsos como por ejemplo hablar varias lenguas con soltura, cuando solo se conocen tres palabras, eso sería descubierto muy pronto. Es mejor que los diplomas innecesarios para el puesto proyectado no estén mencionados, ya que pueden volverse en una arma de doble filo. De todos modos, si los diplomas ayudan a encontrar un trabajo, seguro que las cualidades humanas y el compromiso son indispensables a largo plazo para tener una vida laboral que valga la pena y seguro que una persona que no se eche atrás ante el esfuerzo, que sea emprendedora y no tema el cambio, ascenderá de categoría a lo largo de su carrera profesional.

    * Por favor necesito una explicación a propósito de :
    Il ne faut pas oublier que = il faut se souvenir que
    no hace falta olvidar que ≠ hace falta acordarse de que

    No olvidaré su consejo, y la próxima vez haré lo posible para acortar las frases.

    Merci beaucoup et à bientôt.






    Réponse: [Espagnol]En busca de un primer empleo de leserin, postée le 20-03-2015 à 21:13:35 (S | E)
    Bonsoir, Puente17.

    En busca de un primer empleo.

    Hacer una buena carrera profesional necesita, la mayoría de las veces, toda una estrategia a largo plazo y prepararse cuanto antes mejor. Pero supongamos que ahora estamos en la última etapa, la de la búsqueda del primer empleo.
    Primero es necesario conocerse bien a sí mismo, delimitar el problema, es decir, tener bien claro cuáles son sus deseos, que deben ser realistas y en relación con sus posibilidades.

    Hay que ser muy pragmático y tener en cuenta algunos puntos indispensables :
    ¿ A mí me encantaría cambiar de lugar y soy capaz de arreglármelas solo ?
    ¿ Aceptaría vivir en otro sitio si es necesario, esto para mí no es un problema ?
    ¿ Necesito la proximidad de mi familia y de mis amigos y no me gustaría nada alejarme de ellos ?, en este caso ¿qué distancia estoy dispuesto a aceptar si es indispensable alejarse un poco?
    ¿ Cuáles son mis exigencias ?, ya que tengo que ponerlas en adecuación con"ponerlas en adecuación" n'est pas espagnol; l'expression est "deben adecuarse a" ou bien, plus direct :"debo adecuarlas a" mis cualidades. Por ejemplo, tengo que elegir oposiciones que corresponden a mis capacidades, ya que sirve de muy poco esperar un 'milagro'.
    ¿ Qué sueldo puedo razonablementej'enlèverais cet adv.; la phrase subordonnée suivante complète le rang du salaire esperar, teniendo en cuenta el actual mercado de empleo ?
    ? ...
    Claro que una buena preparación con, por ejemplo, una consolidada placer après "universitaria" carrera universitaria es mejor, pero esto no debe resultar una traba, como ocurre a veces. No hay que olvidar que la capacidad para adaptarse al medio laboral (la adaptación al medio ambiente es la ley más importante de la naturaleza), es una condición sin la cual no se puede acertar. Se ve muy a menudo a jóvenes que no consiguen encontrar trabajo a pesar de, o más bien a causa de, una sarta on dit "una sarta de perlas/de chorizos,etc.; le mot est "serie" de diplomas muy mal elegidos (a veces más o menos bien asimilados)virg. que no ofrecen salidas en el mercado laboral e incluso se convierten en una traba para encontrar un empleo, pues a un empleador potencial no le gusta en absoluto contratar a un estudiante cuyos diplomas no sirven para nada en el puesto proyectado, y queparce que además puede volverse en un empleado exigente por el hecho de tener diplomas. Por esto al hacer su curriculum no solo hace falta no alardear de méritos falsosvirg. como por ejemplo hablar varias lenguas con soltura, cuando solo se conocen tres palabras, eso sería descubierto muy pronto. Es mejor que los diplomas innecesarios para el puesto proyectado no esténverbe ser mencionados, ya que pueden volverse en una arma de doble filo. De todos modos, si los diplomas ayudan a encontrar un trabajo, seguro que las cualidades humanas y el compromiso son indispensables a largo plazo para tener una vida laboral que valga la pena y seguro que una persona que no se eche atrás ante el esfuerzo, que sea emprendedora y no tema el cambio, ascenderá de categoría a lo largo de su carrera profesional.

    NOTE. En espagnol on peut traduire le verbe "falloir" par le verbe "haber". "Il ne faut pas oublier que" = "No hay que olvidar que"; "il faut" : "hay que".
    Cordialement !





    Réponse: [Espagnol]En busca de un primer empleo de puente17, postée le 21-03-2015 à 17:37:59 (S | E)
    En busca de un primer empleo.

    Hacer una buena carrera profesional necesita, la mayoría de las veces, toda una estrategia a largo plazo y prepararse cuanto antes mejor. Pero supongamos que ahora estamos en la última etapa, la de la búsqueda del primer empleo.
    Primero es necesario conocerse bien a sí mismo, delimitar el problema, es decir, tener bien claro cuáles son sus deseos, que deben ser realistas y en relación con sus posibilidades.

    Hay que ser muy pragmático y tener en cuenta algunos puntos indispensables :
    ¿ A mí me encantaría cambiar de lugar y soy capaz de arreglármelas solo ?
    ¿ Aceptaría vivir en otro sitio si es necesario, esto para mí no es un problema ?
    ¿ Necesito la proximidad de mi familia y de mis amigos y no me gustaría nada alejarme de ellos ?, en este caso ¿ qué distancia estoy dispuesto a aceptar si es indispensable alejarse un poco ?
    ¿ Cuáles son mis exigencias ?, ya que deben adecuarse a mis cualidades. Por ejemplo, tengo que elegir oposiciones que corresponden a mis capacidades, ya que sirve de muy poco esperar un 'milagro'.
    ¿ Qué sueldo puedo esperar, teniendo en cuenta el actual mercado de empleo ?

    Claro que una buena preparación con, por ejemplo, una carrera universitaria consolidada es mejor, pero esto no debe resultar una traba, como ocurre a veces. No hay que (1) olvidar que la capacidad para adaptarse al medio laboral (la adaptación al medio ambiente es la ley más importante de la naturaleza), es una condición sin la cual no se puede acertar. Se ve muy a menudo a jóvenes que no consiguen encontrar trabajo a pesar de, o más bien a causa de, una serie (2) de diplomas muy mal elegidos (a veces más o menos bien asimilados), que no ofrecen salidas en el mercado laboral e incluso se convierten en una traba para encontrar un empleo, pues a un empleador potencial no le gusta en absoluto contratar a un estudiante cuyos diplomas no sirven para nada en el puesto proyectado, y porque además puede volverse en un empleado exigente por el hecho de tener diplomas. Por esto al hacer su curriculum no solo hace falta no alardear de méritos falsosvirg. como por ejemplo hablar varias lenguas con soltura, cuando solo se conocen tres palabras, eso sería descubierto muy pronto. Es mejor que los diplomas innecesarios para el puesto proyectado no sean (3) mencionados, ya que pueden volverse en una arma de doble filo. De todos modos, si los diplomas ayudan a encontrar un trabajo, seguro que las cualidades humanas y el compromiso son indispensables a largo plazo para tener una vida laboral que valga la pena y seguro que una persona que no se eche atrás ante el esfuerzo, que sea emprendedora y no tema el cambio, ascenderá de categoría a lo largo de su carrera profesional.
    Por favor necesitaría una explicaciones a propósito de :
    (1) : Y-a-t-il une raison (facile à expliquer) qui fait préférer dans ce cas 'hay que' à 'hace falta que'?, je les considérais comme deux expressions identiques.
    (2) : Serie à la place de sarta : je pensais que dans ce cas là 'sarta' était une expression identique mais bien sûr moins formelle que 'serie', acception b de ce qui suit.
    Sarta : a) conjunto de cosas unidas unas a otras por un hilo, una cadena, etc.
    b) Conjunto de cosas unas detrás de otras, ejemplo : Nos conto una sarta de mentiras.
    (3) : Ser à la place de estar, c'est bien parce qu'ici on est en présence d'une forme passive avec 'por' sous-entendu ?

    Merci beaucoup Leserin pour votre travail,
    et à très bientôt.




    Réponse: [Espagnol]En busca de un primer empleo de leserin, postée le 21-03-2015 à 20:45:40 (S | E)
    Bonsoir, Puente17.

    (1) : Y-a-t-il une raison (facile à expliquer) qui fait préférer dans ce cas 'hay que' à 'hace falta que'?, je les considérais comme deux expressions identiques.

    "Hay que + infinitif" signifie être nécessaire, convenable ou obligatoire. Ej. Hay que llegar puntual.
    "Hace falta" : on dit d'une personne ou chose qui est nécessaire. Ej. Hace falta mucho dinero. Hacen falta muchos obreros, etc.
    "Hace falta que" (également nécessaire) : Hace falta que vengas, Hace falta que trabajes más, etc.

    "No hace falta olvidar que la capacidad para adaptarse al medio laboral ..." Votre combinaison de la négation, "hace falta que" et le verbe "olvidar" rend étrange cette expression.

    (2) : Serie à la place de sarta : je pensais que dans ce cas là 'sarta' était une expression identique mais bien sûr moins formelle que 'serie', acception b de ce qui suit.

    Les deux mots (sarta, serie) signifient "un conjunto de"/"un ensemble de", mais leurs usages ne sont pas complétement partagés. Ej. sarta de perlas, de chorizos, de embustes/mentiras, de disparates, de desdichas, de engaños, etc. Serie de números, de títulos, de episodios, de libros, de crímenes, serie de mentiras, etc. *"Sarta de títulos" c'est péjoratif.

    (3) : Ser à la place de estar, c'est bien parce qu'ici on est en présence d'une forme passive avec 'por' sous-entendu ?
    "Es mejor que los diplomas innecesarios para el puesto proyectado no sean mencionados".

    En espagnol les verbes Ser et Estar réalisent la fonction attributive, mais ils ne sont pas utilisés de manière indistincte. Les grammairiens disent que la différence la plus importante est celle qu'il y a entre l'essence et l'état des choses. Je ne connais pas une règle exacte pour déterminer les différents usages de ces verbes, mais je peux dire que les espagnols, même les plus incultes, n'utilisent pas erronément ces verbes. Pourquoi? Je ne sais pas. Maintenant j'ajoute quelques exemples de verbes de la même famille intellectuelle. Ser mencionado, ser dicho, ser nombrado, ser citado, ser deletreado, etc. Estar dicho, estar pensado, estar ideado, etc.

    Pourvu que mon écrit n'ait aucune erreur orthographique ! Mais j'ai des amis qui m'aident ! Cordialement !





    Réponse: [Espagnol]En busca de un primer empleo de puente17, postée le 22-03-2015 à 22:18:12 (S | E)
    Merci beaucoup Leserin pour tout le temps que vous m'avez consacré.
    En tant qu"ancien professeur moi même je suis parfaitement conscient de la charge de travail que je vous ai donné.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol