Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction / embauche

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction / embauche
    Message de pepito75 posté le 13-03-2015 à 15:54:54 (S | E | F)
    Bonjour à tous et à toutes.
    Je dois faire une simulation d'entretien d'embauche et j'aurais besoin d'aide s'il vous plaît.
    Merci pour vos réponses.

    In 2008 ,Ich habe meinen bakkalaureat erhalten, also ich habe zwei jahre lang in den vorbereitungskassen für ingenieurschule studiert .
    In 2013 ,ich habe meine Abschluss in ingenieurhochschule UPMC in Maschinenbau erhalten . Ich habe studium an institut Maschinenbau ausgesucht weil ich Bereich der mechanischen sehr interessante finde, und , als ich ein Kind war ,ich habemich sehr für Autos interessiert .

    Et là l'autre personne me pose une question à propos de ma carrière, je réponds:

    Mein aktuelles Ziel ist, ein Unternehmen zu finden, in dem ich mich professionell, aber auch persönlich entfalten kann. Mein Ziel ist, in den nächsten Jahren zunehmend mehr Personalverantwortung zu übernehmen und dabei verstärkt strategische Ziele zu verfolgen . Warum der Regisseur nicht werden. (ou Warum nicht der Regisseur werden).

    Une réponse à la question ( aimez vous diriger ?) :

    Ich kann wunderbar im Team arbeiten , aber, In einem gemeinsamen Projekt möchte ich ein bestmögliches Ergebnis erzielen.So ja ich führe gerne.


    En espérant qu'il n'y ait pas trop de fautes
    -------------------
    Modifié par bridg le 13-03-2015 17:37


    Réponse: [Allemand]Correction / embauche de brution, postée le 14-03-2015 à 06:03:11 (S | E)
    Bonjour Pepito75,
    Quelques remarques pour vous aider à corriger votre texte.

    In 2008 ,Ich habe meinen bakkalaureat erhalten, also ich habe zwei jahre lang in den vorbereitungskassen für ingenieurschule studiert .

    1 ) Faites deux phrases.
    En 2008 J'ai......
    Ensuite 2 années de prépa.

    Dans une principale que la phrase commence par le sujet ou un autre mot ou groupe de mot
    (phrase 1 > En 2008 / phrase 2 > Pendant deux ans ) le verbe conjugué est toujours en position 2 ( exemple habe ).
    Si le verbe est un verbe composé sa partie non conjuguée ( exemple erhalten , infinitif invariable ) sera rejetée en fin de principale.

    Phrase 1
    En 2008 ( pas de virgule) + position 2 ai + sujet je + COD + partie non conjuguée du verbe.
    Vocabulaire
    En 2008 > in 2008 > 2 possibilités > Im Jahre 2008 ou 2008 (seul).
    réussir à un examen > eine Prüfung bestehen > au bac > obtenir le bac > das Abitur bestehen.
    Attention au participe passé de bestehen.

    Phrase 2
    Vocabulaire
    Prépa > die (Hochschul)vorbereitungsklasse > de > auf > faire prépa > eine (Hochschul)vorbereitungsklasse besuchen> eine Vorbereitungsklasse auf Ingenieurschulen besuchen.
    Pendant deux ans ( pas de virgule ) + verbe conjugué + sujet + COD + partie non conjuguée du verbe.


    In 2013* ,ich habe **meine*** Abschluss in ingenieurhochschule UPMC in Maschinenbau erhalten .
    *Ce n'est pas in 2013.
    ** mauvais emplacement du verbe.
    *** der Abschluss > l'accusatif ne peut être meine.
    > den Abschluss im Fach Maschinenbau an der Ingenieurhochschule UPMC erhalten.

    Ich habe studium an institut Maschinenbau das Fach Maschinenbau ausgesucht, (virgule avant tout subordonnant)

    weil ich ( article défini )Bereich der Mechanik sehr interessant finde und , weil ich mich als Kind sehr für Autos interessierte.

    Et là l'autre personne me pose une question à propos de ma carrière, je réponds:

    Mein aktuelles Ziel ist es , ein Unternehmen zu finden, in dem ich mich professionell, aber auch persönlich entfalten kann.
    Mon objectif est de > Mein Ziel ist es

    Mein Ziel ist es, in den nächsten Jahren zunehmend Personalverantwortung* zu übernehmen und dabei verstärkt strategische Ziele zu verfolgen .
    * mieux> leitende Funktionen übernehmen.

    Warum der Regisseur nicht werden. (ou Warum nicht der Regisseur werden).
    Qu'est-ce que vous voulez dire ? Abteilungsleiter werden ?
    Warum nicht Abteilungsleiter werden ?

    Une réponse à la question ( aimez vous diriger ?) :

    Ich kann wunderbar im Team* arbeiten . Bei einem gemeinsamen Projekt will ich aber , dass das bestmögliche Ergebnis erzielt wird. " Ja , ich führe gern ".
    *in Team arbeiten
    Vous corrigez , postez , nous vérifions. Si vous avez des questions n'hésitez pas. A bientôt.




    Réponse: [Allemand]Correction / embauche de pepito75, postée le 14-03-2015 à 11:11:40 (S | E)
    Déjà un très grand Merci pour votre aide.

    J’ai tenu compte de votre explication et j’espère vraiment que j’ai correctement corrigé le texte, le voici :

    Im Jahre 2008 habe ich das Abitur bestanden . Dann habe ich zwei jahre lang eine Vorbereitungsklasse auf Ingenieurschulen besucht.
    Im Jahre 2013 habe ich meinen Abschluss im Fach Maschinenbau an der Ingenieurhochschule UPMC erhalten. Ich habe das Fach Maschinenbau ausgesuch, weil ich der Bereich der Mechanik sehr interessant (Est que vous pourriez m’expliquer ou est la faute ici merci ; En faite de veux dire :le domaine de la mécanique) finde und , weil ich mich als Kind sehr für Autos interessierte.

    Et là l'autre personne me pose une question à propos de ma carrière, je réponds:

    Mein Ziel ist es : ein Unternehmen zu finden, in dem ich mich professionell, aber auch persönlich entfalten kann, und in den nächsten Jahren leitende Funktionen übernehmen und dabei verstärkt strategische Ziele zu verfolgen .
    Warum nicht Abteilungsleiter werden ? (Merci cette phrase est beaucoup mieux).

    Une réponse à la question ( aimez-vous diriger ?) :

    Ich kann wunderbar in Team arbeiten . Bei einem gemeinsamen Projekt will ich aber , dass das bestmögliche Ergebnis erzielt wird. " Ja , ich führe gern ".

    Je me permet de rajouter la suite si vous le voulez bien :

    Pourquoi avoir fait votre stage en Belgique ? et je réponds :

    Ein Praktikum im Ausland ist eine persönliche und professionell Bereicherung. Zum Beispiel: Um seinen Lebenslauf zu bereichern, ihr Englisch zu verbessern und mehr über eine neue Kultur konnen, mehr Unabhängigkeit sein.

    Je voudrais en savoir plus sur votre projet scolaire :

    Seit sechs Monaten habe ich mit fünf Kollegen um eine konzeption und entwicklung einer lenkvorrichtung fur ein auto zusammengearbeitet. Es war eine sehr gute Erfahrung.

    Quel est votre poste au sein d'une équipe ?:

    Meine Aufgabe war : idee suche (ou suchen?), werkstoffidentifikation (Aluminium oder Stahl) und 3D modellierung machen.

    Pourquoi voulez-vous participez à ce programme ?:

    Ich will an diesem Programme teilnehmen weil diesem Programme viele Vorteile bietet an als : ein unbefristet Arbeitsvertrag und Sie kommen mir mit dem ziel entgegen.


    Comment avez vous vécu cet entretien ?:

    Ich bin glücklich, hier zu sein, und ich hoffe, Sie bald sehen.


    En espérant qu’il n’y ait pas trop de fautes , je vous remercie d’avance.






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand